CC - Item 3B - Adopting Regulations for Candidates for Elective OfficeTO: HONORABLE MAYOR
AND MEMBERS
ROSEMEAD CITY COUNCIL
FROM: NANCY VALDERRAMA, CITY CLERK
DATE: OCTOBER 2, 2000
RE: RESOLUTION NO. 2000 -50 — A RESOLUTION OF THE CITY COUNCIL
ADOPTING REGULATIONS FOR CANDIDATES FOR ELECTIVE OFFICE
PERTAINING TO CANDIDATE'S STATEMENTS SUBMITTED TO THE
VOTERS AT AN ELECTION TO BE HELD ON TUESDAY, MARCH 6, 2001
This item was discussed at the July 13 and July 27, 1999 Council meetings. Minutes of that
meeting are attached, see Exhibits A and B. Discussion involved the cost of printing the
candidate's statement into English and Spanish in the Sample Ballot Voters Pamphlet and the cost
of translating Spanish, Chinese, and Vietnamese in the facsimile Sample Ballot Voters Pamphlet.
Council requested that this item be brought back for further discussion and possible changes to
the City's resolution that adopts regulations for candidates statements. Council discussed the
possibility of dividing the candidates statement costs between the candidate and the City. For
purposes of discussion and adoption, attached is Resolution 2000 -50, of which stipulates in
Section 3 that the candidate is responsible for all costs of printing and translating of the
candidate's statement.
If the City Council adopts Resolution 2000 -50 in its present form, the candidates will be
responsible for the following payment schedule:
1. $350.00 printing charge for English in sample ballot.
2. $150.00 for Spanish translation (must be made available per Voting Rights Act, but
does not have to be printed in sample ballot)
3. $300.00 (up to this amount) for Chinese translation (must be made available per
Voting Rights Act), but does not have to be printed in sample ballot.
4. $300 (up to this amount) for Vietnamese translation (must be made available per
. Voting Rights Act, but does not have to be printed in sample ballot).
COUNCIL AGENDA
OCT 10 2000
ITEM No.
stafl epor
Page 2.
Setting Council Policy- Candidate's Statements
October 2, 2000
5. Total: $1,100.00 =deposit amount from candidates wishing to have a candidate's
statement printed in the sample ballot in English only.
6. Candidates who wish to have their statements printed in additional languages in the
sample ballot would pay $350.00 for each additional language.
Attached for your information is Martin & Chapman's candidates invoice for the 1999 election
(Exhibit C), and Martin and Chapman cities listing who pays for printing, translation and who
provides the translations (Exhibit D). Also attached are the 1999 Sample Ballot Voter Information
Pamphlet and the facsimile Sample Ballot pamphlet in Vietnamese which must be made available,
but does not have to be printed in sample ballot.
Recommendation: Adopt Resolution No. 2000 -50.
RESOLUTION NO. 2000 -50
A RESOLUTION OF THE CITY COUNCIL OF THE CITY OF ROSEMEAD,
CALIFORNIA, ADOPTING REGULATIONS FOR CANDIDATES FOR ELECTIVE
OFFICE PERTAINING TO CANDIDATE'S STATEMENTS SUBMITTED TO THE
VOTERS AT AN ELECTION TO BE HELD ON TUESDAY, MARCH 6, 2001
WHEREAS, § 13307 of the Elections Code of the State of California provides that the
governing body of any local agency adopt regulations pertaining to materials prepared by any
candidate for a municipal election, including costs of the candidate's statement:
NOW, THEREFORE, THE CITY COUNCIL OF THE CITY OF ROSEMEAD,
CALIFORNIA DOES HEREBY RESOLVE, DECLARE, DETERMINE AND ORDER AS
FOLLOWS:
SECTION 1. GENERAL PROVISIONS. That pursuant to §13307 of the Elections
Code of the State of California, each candidate for elective office to be voted for at an Election to
be held in the City of Rosemead on March 6, 2001, may prepare a candidate's statement on an
appropriate form provided by the City Clerk. The statement may include the name, age and
occupation of the candidate and a brief description of no more than 200 words of the candidate's
education and qualifications expressed by the candidate himself or herself. The statement shall
not include party affiliation of the candidate, nor membership or activity in partisan political
organizations. The statement shall be filed in the office of the City Clerk at the time the
candidate's nomination papers are filed. The statement may be withdrawn, but not changed,
during the period for filing nomination papers and until 5:00 p.m. of the next working day after
the close of the nomination period.
SECTION 2. FOREIGN LANGUAGE POLICY
a. Pursuant to the Voting Rights Act, the City is required to translate candidate's
statements into the following languages: Spanish, Vietnamese, and Chinese.
b. If the candidate so requests, the City is required by State law to print the
candidate's statement in Spanish and any other requested language in the voters
pamphlet.
c. The City Clerk shall have all candidates statements translated into the languages
specified in (a) above; have all translations made available upon request in the
office of the City Clerk; and print foreign language translations of candidate's
statements in the voters pamphlet for those who request such printing.
Resolution No. 2000 -50
October 2, 2000
Page Two
SECTION 3. PAYMENT
1. The candidate shall be required to pay for the cost of printing the candidate's
statement in English in the voters pamphlet.
2. The candidate shall be required to pay for the cost of translating the candidate's
statement in all required foreign languages as required by the Voting Rights Act.
3. The candidate shall be required to pay for the cost of printing the candidate's
statement in any language(s) other than English in the voters pamphlet.
The City Clerk shall estimate the total cost of printing, handling, translating, and mailing the
candidate's statements filed pursuant to this section, including costs incurred as a result of
complying with the Voting Rights Act of 1965 (as amended), and require each candidate filing a
statement to pay in advance to the local agency his or her estimated pro rata share as a condition
of having his or her statement included in the voter's pamphlet. In the event the estimated
payment is required, the estimate is just an approximation of the actual cost that varies from one
election to another election and may be significantly more or less than the estimate, depending on
the actual number of candidates filing statements. Accordingly, the clerk is not bound by the
estimate and may, on a pro rata basis, bill the candidate for additional actual expense or refund
any excess paid depending on the final actual cost. In the event of underpayment, the clerk may
require the candidate to pay the balance of the cost incurred. In the event of overpayment, the
clerk shall prorate the excess amount among the candidates and refund the excess amount within
30 days of the election.
SECTION 4. ADDITIONAL MATERIALS. No candidate will be permitted to include
additional materials in the sample ballot package.
SECTION 5. That the City Clerk shall provide each candidate or the candidate's
representative a copy of this Resolution at the time nominating petitions are issued.
SECTION 6. That all previous resolutions establishing City policy on payment for
candidate's statements are repealed.
SECTION 7. That this resolution shall apply at the next ensuing municipal election and at
each municipal election after that time.
Resolution No. 2000 -50
October 2, 2000
Page Three
SECTION 8. That the City Clerk shall certify to the passage and adoption of this
resolution and enter it into the book of original resolutions.
PASSED, APPROVED and ADOPTED this 10th day of October, 2000.
u: e",
ATTEST:
City Clerk
STATE OF CALIFORNIA ).
COUNTY OF LOS ANGELES ) SS:
CITY OF ROSEMEAD )
I, Nancy Valderrama, City Clerk of the City of Rosemead, do hereby certify that the foregoing
Resolution, being Resolution No. 2000 -50, was passed and adopted by the City Council of the
City of Rosemead at a regular meeting of said Council held on the 10 ° day of October, 2000, and
that said Resolution was adopted by the following vote:
AYES:
NOES:
ABSENT:
ABSTAIN:
City Clerk
EXIIIBIT A 71 3 /T
Mayor Pro Tern Clark agreed there are many issues. Ms. Clark stated that she serves on
the Solid Waste Task Force which deals with recycling and that by the year 2000, 50% of our
trash has to be diverted, which may be difficult for some cities to meet.
Councilman Taylor requested clarification of the Alameda Corridor East Joint Powers
Authority, as to what is the affiliation with the east area.
Councilman Bruesch responded that COG is the designated planning body for this area.
Several years ago Congress determined that some associations, such as SCAG, are becoming too
large and controlling and wanted that authority to be spread out into subregions. Mr. Bruesch
continued that in Los Angeles County, there are approximately 13 COG's, which represent
various areas, one of which is the San Gabriel Valley. The various COG's set up mechanisms
where money can be expended without having to report to the Board at every meeting - it is an
authority that is allowed to establish policy and pay bills.
by law
Councilman Taylor asked what control the SGVCOG has over the entire Alameda
Corridor?
Alameda
Councilman Bruesch responded that they Kr t, they nly have control over the Alameda
Corridor-%ast. Mr. Bruesch stated that when th rridor is finished, there will be an increase in
freight traffic from the harbor to downtown L.A., and from there points east. The San Gabriel
Valley is east of Los Angeles and will be a major conduit of that fieiglx r. Bruesch stated that
there is a need right now to establish policypbefore tx project is completed.
/concerning our region the main
Peter Lyons, Planning Director, added that the major cause of concern is the grade -
crossing congestion due to the additional train traffic.
Councilman Taylor requested a copy of their current budget.
V1. STATUS REPORTS - None
V1.I. MATTERS FROM OFFICIALS
A. FOREIGN LANGUAGE TRANSLATION COST INCREASE FOR
CANDIDATE'S STATEMENT- MARCH 2, 1999 GENERAL MUNICIPAL
ELECTION
VERBATIM DIALOG BEGINS:
COUNCILMAN TAYLOR: Mr. Mayor. This particular item, I'm really discouraged in what I'm
seeing here on the...
COUNCILMAN INIPERIAL:.Is that the one on the translations into Vietnamese and what have
you.
TAYLOR: It's the translations.
IMPERIAL: We'll have somebody here at the next meeting.
MAYOR VASQUEZ: July 27th.
TAYLOR: Along with that ... Nancy, you can correct me if I'm wrong. But, when we paid our
fees we went over what the cost would be and I read the charges and, I believe $680 for the
English, Spanish translation.
NANCY VALDERRAMA, CITY CLERK: As I explained to you, it was my error and that it
was $900 that was required from everybody.
CC-7-11-99
Page 04
TAYLOR: That's what the summary was. But, when we were discussing, I asked you... how
many people call in to get the Vietnamese or the Chinese translation. At that time you told me it
was 25 to 30 people. That's what shocked me. I thought just from the cost involvement of it,
you get the Spanish and the English translated and in the ballot, in the pamphlet itself. So, that's
why at the time I said that's a poor way to spend money, in my opinion.
COUNCILMAN IMPERIAL: Mr. Mayor. Isn't that required?
TAYLOR: That's what we're going to find out.
IMPERIAL: That's required by the Registrar of Voters as far as I know.
ROBERT KRESS, CITY ATTORNEY: Federal Voting Rights Act.
BRUESCH: It is required.
IMPERIAL: I think that we've got a problem with that. Has everybody paid that fee?
TAYLOR: Everybody but myself because I didn't sign up for it.
BRUESCH: It's optional. You do not...
IMPERIAL: It's not optional. If it costs the City money, it's not optional.
TAYLOR: But, I'd like, when they come back, on this back page it lists the cities that Martin &
Chapman have. It's gone from bad to worse, in my opinion, because there are other Councilmen
and Councilwomen and Council candidates that were in other elections that were able to just have
the English and the Spanish translations and they did not have to have the Vietnamese and the
Chinese. I would like, at our next meeting, a copy of the cities that Martin & Chapman did back
there, with the translations that were done for each of those cities for the candidates. I know they
have the information, just print it out. But, that's why - it's gone from bad to worse. I know other
cities did not have to do it. That's what I want to find out why I didn't have the option to choose
what I was going to spend on the campaign.
BRUESCH: Point of information. Nancy, has the law changed because I remember the last time
we had the option....
TAYLOR: This was the last election in March in and April that this went on.
BRUESCH: When was that change made? I've always chosen to do that.
VALDERRAMA: I don't know when. But with the Federal Voters Rights Act, translations are
according to the population of your City...
KRESS: Right. And that's why there may be other results in other cities because the
population...
TAYLOR: That's the next thing that I have to do after this is find out why these other city
Councilmembers were exempt from doing this. But, I need the list Gom Martin & Chapman. I
have no problems paying the balance for the Spanish, but, there is something going on that I don't
think is right when other cities do not have to pay it. When we get it, then we'll find out what the
Populations are. If they want to do it ahead of time, it'll save another problem. Another question
is what do I have to do, to extend the closing date for in) Campaign Statement.
VALDERRAMA: I don't think there is anything in the regulations that require you to have to...
TAYLOR: OK. But, the closing statement is due July 31 st and I'd like to get this cleared up to
pay it or ... I want to find out why Martin & Chapman changed it and said that I could not.
CC 7-13-99
Page N5
VASQUEZ: By July 27th, you should have all those answers. Staffis so directed.
TAYLOR: Also, but keep, in ... this is the third time that they've rescheduled, isn't it Nancy? So if
I have to extend it or file what I have at the time, that's what I'll do.
IMPERIAL: I just want to say one thing. I took ... I have an adverse opinion of this when
I ... when this first came out about having the different languages. I felt like that if you're an
American, you get a citizenship, you're able to vote, and you ought to be able to understand the
English language. Now, my mother -in -law just became a citizen. My wife became a citizen on
July 2nd. My wife is a very intelligent lady, but I'm sure that she doesn't understand everything in
English. As long as our government is allowing this to take place, they don't have to be perfect in
English, then I think we owe it to these people to let them know exactly what we're talking about.
There's many, many times you'll go out with people from foreign countries and they'll say,
"Excuse me, can we talk in our language because we can express ourselves better ". So, what I'm
saying in reality, whether we like it or not, it's a fact. It's here. And some of these people are
damn good citizens and I hate to deprive them of the idea of what they are voting for and why.
TAYLOR: Mr. Mayor. I have absolutely no problem with anybody choosing any language. We
did not have Filipino, or Tagalog in the ballot. We did not have any other languages. Only those
four we are talking about. My point is that for only 25 to 30 people, isn't that what we talked
about, Nancy, that is a very poor expenditure for money, and I made the choice that I didn't think
that was right. And, that's all ]'m basing it on is there is something wrong. Anybody wants to
vote, I have no problem with any language.
BRUESCIT But, the problem, Gary, is that the law is based not on numbers of votes fi'om that
language....
TAYLOR: That's what made it even more discouraging when I found out other cities aren't
doing this.
BRUESCH: It's based on registered voters...
IMPERIAL: What I'm saying in reality is if you set one at the table and have her
type something up and it doesn't matter if it's for 5,000 people or 5, it's still going to cost the same
amount of money to get it done.
BRUESCH: That's my whole point
TAYLOR: No it's not. We'll get to the others. Another thing I need, Nancy, if you will, is the
Resolutions that were passed for the previous two elections. You gave us the billing and it was
$110 for the Spanish translation, and it was $110 for the Vietnamese and Chinese. This year
though it went to $292 for the translation from $110. There is something wrong. That's why I
need the previous two elections - how something could jump so much and the Spanish translation
hardlyjumped at all. So there's a disparity there.
VALDERRAMA: As I explained, they had problems with their Asian translators, especially with
Vietnamese and mid -way through the election, they were having such problem, they found a firm
that they were satisfied with and they charged accordingly.
TAYLOR: But, we didn't have it at the last election. It wasn't a problem
VALDERRAMA: They said they were having a problem...
TAYLOR: They said they were. We clidn't have a problem in our election.
IMPERIAL: Mr. Mayor. I would like to remind Gary that when he first ran, and when Iran, it
cost about $225 to nm the election.
CC:7 -U -99
Page 96
TAYLOR: I'm not speaking about the cost at all.
IMPERIAL: What I'm saying in reality is, Nancy, I know you do the very best you can. I would
like to volunteer my services in the next municipal election that we have to go out and get
translations for you at a more reasonable price.
TAYLOR: Mr. Mayor. This has nothing to do with Nancy's work.
IMPERIAL: Well, it does in reality, because she's doing herjob at the best possible place she can
do it, and that's costing money.
TAYLOR: No. She's doing her job front what the voting and election consultant is telling her.
BRUESCH: And what the law tells her.
IMPERIAL: If I can get translations with my connections... if 1-can get a translation at a lot less
money, then they have a hard time refusing...
TAYLOR: No. I'm not even questioning, I'm pointing out the fact that it costs, but that's not the
issue here. The issue is that I did not pay or request that service at the time and then Martin &
Chapman stepped in and told Nancy a couple of days later and they said that I couldn't do that.
But, other cities have done it and that's why I want to find out.
IMPERIAL: That's why I'm offering my precious time, Gary.
TAYLOR: OK. Well, that was the issue that I
VASQUEZ: OK. That question will come up.
TAYLOR: That's fine. Thank you.
VERBATIM DIALOGUE ENDS.
VII. 1.
VERBATIM DIALOGUE BEGINS:
COUNCILMAN TAYLOR: One other thing under Matters.from Officials. Did the rest of you
on the Council receive a letter from a ... I don't even remember the name, but it was a bulk trash
pick up and the person sent a photograph that they were charged for four tires that were picked
up that were not on their property.
COUNCILMAN BRUESCH: I can ... I followed up on that right away with Milan, the person in
charge.. Basically, what that letter was that they had a kind of an argument with the neighbor on
where the trash was, and Milan suggested.that they send a photo to City Hall just so they can
establish where it was and then they could take care of it. What they did instead ofjust sending it
to Milan, was send it to everybody. It was already taken care of Apparently the resident is
happy. It's been taken care of on the staff level.
TAYLOR: Who paid?
BRUESCH: I really don't know...
DONALD WAGNER, ASSISTANT CITY MANAGER: Nobody paid. Consolidated picked it
up without charging anybody. We have this occur maybe, since January, maybe three times. We
want people to ... people say that No, I did not put out that bulky item, somebody dropped it off in
front of my house. We're asking them to write us a letter and tell us in writing.
CC:7 -13 -99
Page 07
EXHIBIT B ,/—� 7/7 7
MINUTES OF THE REGULAR MEETING
ROSEMEAD CITY COUNCIL
JULY 27, 1999
The regular meeting of the Rosemead City Council was called to order by Mayor Vasquez at 8:00
p.m. in the Council Chambers of the City Hall, 8838 E. Valley Boulevard, Rosemead, California.
The Pledge to the Flag was led by Councilman Imperial
The Invocation was delivered by Mayor Pro Tern Clark
ROLL CALL OF OFFICERS:
Present:. Council members Bruesch, Imperial, Taylor, Mayor Pro Tern Clark, and
Mayor Vasquez
Absent: None
APPROVAL OF MINUTES: JULY 13, 1999 - REGULAR MEETING
Councilman Taylor requested that the aforementioned Minutes be included in the
discussion with item V.A. Foreign Language Translation Cost Increase for Candidate's Statement
- March 2, 1999 General Municipal Election. At the conclusion of the discussion of that item,
Councilman Taylor requested that item V.A. be defeired and that the Minutes of that section be
verbatim for accuracy of comments made.
The following item was taken out of order in deference to the City's election consultant from
Martin & Chapman in the audience:
V MATTERS FOR DISCUSSION AND ACTION
A. FOREIGN LANGUAGE TRANSLATION COST INCREASE FOR
CANDIDATE'S STATEMENT - MARCH 2, 1999 GENERAL MUNICIPAL
ELECTION
VERBATIM DIALOGUE BEGINS:
DON WAGNER, ASSISTANT CITY MANAGER: Thank you, Mr. Mayor. I believe Mr. Paul
Marshal from Martin & Chapman is here to answer any questions you may have. What you have
is 1/2" to 3/4" worth of material. A letter explaining the Voting Rights Act, Exhibit B is a letter
from Martin & Chapman explaining the increase in the translation costs, Exhibit C is the Martin &
Chapman invoices for 1994, 97, and 99 elections; Exhibit D is Martin & Chapman worksheets;
Exhibit E is the City's Resolutions adopting Candidate Statement Regulations and
Responsibilities, and Exhibit F is copies of the City's Sample Ballot and the translation of the
Sample Voter and Information Pamphlet in Vietnamese. It would be in order, Mr. Mayor, to
open it up for questions of Mr. Marshal
MAYOR VASQUEZ: Thank you very much, Don. Council, are there any questions,
discussions?
COUNCILMAN TAYLOR: Mr. Mayor. My questions that I asked that this be put on the
agenda for Council to review Mr. Marshal's discussions and the report which we received tonight.
I guess the first thing is we can have Mr. Marshal ... I've got several questions that I'd like to ask
him. (Mr. Marshal approaches the podium).
PAUL MARSHAL, CONSULTANT FROM MARTIN & CHAPMAN: Good evening.
CC:7 -27 -99
Page HI
VASQUEZ: Would you please state your name and address, Sir.
MARSHAL: My name is Paul Marshal, Martin & Chapman Company, 1951 Wright Circle,
Anaheim.
TAYLOR: Mr. Marshal, are you familiar with all of the information that is in the report on all
the cities? There are 61 cities.
MARSHAL: Yes Sir... not in detail, but generally, yes. I've seen the worksheets, I deal with
them. But, to remember one in particular, I may or may not.
TAYLOR: O.K. There's a big discrepancy, I believe, in the information for itself as far as there
are so many blank columns, with no ... I don't want to go through all 61 cities. But, as an example,
on Rosemead here. In many of these, as an example, since I'm here on Rosemead... do you have
the copy there? Kind of follow along what I've got here. An incidentally, the reason that I've
brought this all about was to make it clear that when I filed my statement for the ballot, I had
talked to the City Clerk and I asked her how many phone calls, because it states in the literature
that in the ballot we will not have printed Chinese or Vietnamese statements. The only things that
were printed were English and Spanish and I didn't have a problem with that - willing to pay for
that particular cost. And, even the Spanish, excuse me, the Chinese and Vietnamese translations,
if in your report, in our report, this isn't necessarily yours, the way it was compiled. If we look at
the, and there are no numbers for the pages, but it is the billing for Martin & Chapman... there's
three elections that we have here. In 1994 on the April 12th election, Spanish translation was
$110, Chinese translation was $110, and the Vietnamese translation was $110. So, 1 had no
qualms paying those fees at the time, I thought that was appropriate to go ahead and pay the same
for all the translations. So, I paid those fees in the election at that time. Then, on March 4, 1997,
the translation fees were, Spanish translations $110, Chinese translations $110, and Vietnamese
translation $110. And I'm only going through this for background purposes. I had no idea, and
none of us knew what translation fees would be when we paid our fees for Candidate Statement.
What brought it about was when I asked the City Clerk how many people called in for translation
in the Chinese or Vietnamese language, and I realize there's two different languages there. But,
when she stated 25 or 30 call in. That really shocked me in the sense that we've got roughly
15,000 registered voters and percentage may be ... I don't know if it was 700 or 800 Vietnamese
and only 25 or 30 call in for the information. It just shocked me at that time. I said that's not
economically practical. In other words, you pay the $300 and, we didn't know at that particular
time, but the last two years, the two elections before that, the fees for Spanish was $235, the
translation was $110 and the... I guess it's the actual ballot was $235, and then the Spanish was
$293 in '97 and in '99, we didn't know it at the time, but it was $313 for the Spanish translation.
And, that's within reason. I can see prices going up. Again, we didn't know those costs when we
gave our statements because they weren't available. We wouldn't know until the numbers of
voters registered and such. But, getting back to the reason why I brought it up. It was shocking
to me that 25 to 30 people would call in, and, again I thought that's just not economically
practical when you can get 15000 ballots printed with the English and the Spanish. There's 15000
ballots that go out and then for 15, 25 to 30 people to call in and ask for the translation, and I
understand there was mailing also, I don't know what those numbers would be and I don't know
what they are for any of the elections, this election or the previous two elections. But, I just kind
of got riled up. That's just not worth spending whatever the fee was. And, incidentally, for the
record, the Chinese translation went from $110 to $204; the Vietnamese translation went from
$110 to $282, and I didn't get this until May 25th, which kind of shocked me a little bit more.
The others were reasonable, the Spanish didn't go up that much. But, the Chinese and the
Vietnamese, the fees almost doubled in one case and 150, 160 %.increase for the Vietnamese
translation. Again, we didn't know this when the statements were put in. My objection was that,
if we have to pay for the printing of the English and the Spanish, I had no question with that, that
was fine ... but, where I started to draw the line was, "Wait a minute, we're paying so much money,
why can't" and I didn't tell the City Clerk why can't we put it in Spanish ... or Vietnamese and
Chinese because we had already decided we can't, we're not going to do that. And, looking back,
CC:7 -27 -99
Page 02
the practical aspect of it is the cost in the dollars, it would have been well worth it to pay the
difference and have it put in the ballot. So, go ahead, you started to say something.
MARS1 AL: You need to differentiate between the cost of the translator, literally turning the
English into Vietnamese and the cost of printing that pamphlet. Two different things. Your
Spanish cost $110 to translate, but it costs, what was it $280 to print it, wait a minute, $313 to
print it...
TAYLOR: That's just in the Spanish and the...
MARSHAL: $313 to print, plus $110 to translate it.
TAYLOR: Right. $423...
MARSHAL: To.print in the pamphlet. We're basically faced with two problems with the Voting
Rights Act. It's a Federal law, it is the law of the land and the Federal government tells us you're
going to do this, you don't have a choice. Whether you had 25 people request it or zero, the
Federal government says it, you don't. There are sanctions the City and against the City
officials, including the Clerk and the Council. The Federal Voting Rights Act says that in Los
Angeles County, because the County handles the registration of the vote function, that all
jurisdictions within the County are covered by the same laws. In Los Angeles County, the County
is required to translate in Spanish, Chinese, Vietnamese, Japanese and Tagalog. Technically,
under the law, and I was looking up your figures, if your smallest language minority is Tagalog, if
we could prove ... I'm making up something here to illustrate a point. If we could prove that you
didn't have a single Tagalog speaking person in the City of Rosemead, under the Federal Voting
Rights Act, we still have to translate everything into Tagalog and make it available to every voter.
Now, the Federal government said we know that's not reasonable. And, so they allow a
procedure where the County got together with the various ethnic groups, again, in the five
languages and they identified the pockets where there is a census figure that meets a sufficient
standard to say you need to translate into this language. In Rosemead it was Spanish, Chinese
and Vietnamese.
COUNCILMANBRUESCH: It's I %, right?
MARSHAL: What they've done basically, is they looked at the census. They determined that
within the census tracts that cover Rosemead, that Chinese, Spanish and Vietnamese, met the I%
level and, therefore, rather than translate into all five languages, we only do the three. There are
sonic cities in Los Angeles County that don't translate at all. There are some that do five. And,
there's a growing movement, and will probably show up in the new census, to add a 6th language,
which would be Korean.
TAYLOR: There was one of your 61 cities that has Korean, and one has Russian, and one has
Portuguese.
MARSHAL: And, they did those options. The other problem that we had, and it's been an on-
going problem right from the beginning, is that we have had trouble finding any Asian language
translator before, that want to do this kind of work. Their used to a more relaxed schedule, they
not used to election deadlines. And, when we used a particular firm in '96, and they did a pretty
decent job, but they were pushing their deadlines. In fact, one City didn't get their Chinese
translations until the day before the election day, which was approximately three weeks later than
they agreed to. So, we went back to them for'97 and at the beginning of the season, we called
them and said we're going to have these things again, we'll start feeding you information in
December. And, they said, "We quit:" This was during the nomination period, things were
coming in and they quit on us at the very last minute.
TAYLOR: When was that?
CC:7 -27 -99
Page 03
MARSHAL: December of '96. Excuse me, December of'98, getting ready for the'99 elections.
So, we scrambled to find a translator.
TAYLOR: In the last two elections though, I personally never heard a single complaint about the
translations.
MARSHAL: Except that the translators worked one season and said we don't want to put up
with your schedules, we won't do it again.
TAYLOR: No, for the two elections, '94 and '97, we had no complaints at $110
MARSHAL: But, we still never had a translator that would work a second election - even when
we offered to raise the fees, they didn't. The last one quit, you know, during the nomination
period for the'99 election and we scrambled to find a translation company that would handle it.
TAYLOR: Why are the... there's five cities in the chart here that do not have you do the
translations. Is there a particular reason why they don't have you do them?
MARSHAL: They've chosen to do them themselves. Either with translators they have on staff
because they have such a large population of that particular language, that they have people on
staff that can do the translating, or they've just chosen for whatever reason. Frankly, I don't know
that we've ever talked to them about it. They just said No, we'll handle our own and we said
that's fine.
BRUESCH: Mr. Mayor. Is there a way to rate translators? The reason for my question is I
know that what I've heard is that there have been times in statements where the translation was
more of a literal translation and the nuances were left out, and therefore, the impression is wrong.
How do they rate translators in terms of getting the nuances?
MARSHAL: I don't know. What the law says for us to be able to use a translator for election
purposes, they must meet one of two criteria. They either have to be approved by the Superior
Court system of any County within the State, and the translators that we're using have been
approved by both Orange and L.A. County. Although both translation companies are
headquartered in Orange County. They do translations for at least the two, and they, I know that
at least the Spanish translators work in Riverside and San Bernardino. The other criteria is that
they be a ... basically a faculty member of an approved high school or college. So that they'd be,
for example, a Chinese language instructor at a high school or at a....
BRUESCH: Is there a certification process they have to go through?
MARSHAL: I have a son who has a girlfriend that he went to college with who is presently
trying to become a certified Spanish translator. And, there are schools and programs to get this
young lady ready to take County Superior Court tests to qualify. I don't know more than that.
BRUESCH: The previous translating, they way you got your translators, the company of
whatever you call it and the present one, was there a difference in certification? What told you
that the new one was better than the old one?
MARSHAL: Again, the sense of the quality of the translations. They both met the legal
requirement which was that they were Court certified. And, what made the difference to us,
basically, was the fact that the company that was recommended to us when the earlier people quit
in December... our Spanish translators actually called us. We were talking to them about the
problem and they said we know a company that's developing a good reputation. Let us have them
call you. So, the principles called and came in and met with us and satisfied us that they would
meet the time schedule for legal requirements that we had. They did so admirably.
Unfortunately, their prices were higher. And, it was, we will do what you want to do, these are
CC:7 -27 -99
Page d4
our prices. We weren't in any position to argue with them. We, like I said, we had people quit on
us during the nomination period.
COUNCILMAN JAY IMPERIAL: I want to clarify something here. I've been all over this world
and I've seen a lot of people and met a lot of people, and I've heard a lot of languages. One thing
I want to clarify is number one, if you come from South America, if you come from Puerto Rico,
if you come from Mexico and you speak Spanish, you can understand most times what somebody
is trying to say. When you're talking about the Asian language, my wife who is Chinese, was born
and raised in Shanghai where there are 100 different dialects in that country and she can't
understand anything except for the Mandarin language. So what I'm trying to say in you
can't equate these, OK, you can't. Even in Japan, which is not near that bad, I speak Japanese. If
I left Osaka and went to Kyoto, I wouldn't understand half of what they were saying. So, what
I'm saying in reality, let's take this in proper context. Now, let's talk about putting this together.
When I ran for my first campaign in the Assembly, 1 had a Chinese man put some information
together and people were asking me what it was all about because he was from Hong Kong. He
spoke Cantonese. I had to go through a process where I can get something in a that
everybody else read. This is not cheap and it costs money. So, I can understand what you're
saying. Let's keep that in proper context and thinking about this thing before we beat it to death.
MAYOR PRO TEM CLARK: I wanted to clarify, if you could when you said the Federal Voting
Rights Act, we have to abide by of course. But, when you said if you could prove that we had no
one that spoke Tagalog and yet we would still, in Rosemead, still have to have it available in that
language?
MARSHAL: A literal reading of Federal Voting Rights Act is that because we have five
languages plus English, six languages in Los Angeles County, that we should be putting out a
sample ballot pamphlet to every voter with all six languages in it, period.
CLARK: How do you get around that then?
MARSHAL: Well, the Fed's said we know that's not reasonable. If you will sit down, which
L.A. County did, they have a division within the Registrar's office, they did a magnificent job.
They sat down with each of the ethnic groups and reached an accord, basically, that said we're
going to ... and with the input from the ethnic groups, the County developed what Councilman
Bruesch, what he talked about, the I% plan. Los Angeles County developed that with the help of
the ethnic groups. And, they said basically, and the Federal Government had said, if you and the
ethnic groups sit down and, nobody complains, we're not out looking for technical violations.
And, we will take into account a good faith effort between the cities, the County, whoever and
the ethnic groups to come to an accommodation that meets a real need rather then a technical
need that might be overkill.
IMPERIAL. A point I'd like to bring up on this is the fact that if you look in the telephone book,
you might see a whole bunch of Spanish names in there, you might never know that they are
Filipino people with Spanish names. So you have to meet their needs.
BRUESCII: The agreement that was made was that if they take the population over 18 in a City,
and ours happens to be, at the last census, 37,900 or something. When they do the registration
they say that there is a problem in understanding English. They put down another language. If
that number that they put that down equals to I% of the population of 18 year old's or over in
your City, then you have to go through that translation process. In our case, it would be 371,
over 371 people say that they have difficulty with the English language and their major language
is say Vietnamese or Chinese - if 371 put that down at registration, then we have to provide them
with translations.
CLARK: OK. So, the City has to provide that... available. But, if the candidate doesn't want.it
printed, the candidate has to pay to have it in the ballot, correct?
CC:7 -27 -99
Page #5
BRUESCH: It has to be available.
TAYLOR: Mr. Mayor. Maggie, if on the last page, or the second to the last page on the legal
form papers, like I say, there's no numbers. Just go to the third page from the back of the legal
size papers where it states the foreign language policy. This clarifies foreign language policy. It
says "pursuant to State law, the candidate's statement must be translated and printed in Spanish at
the candidate's request ". And, that's fine. That's what we all did, with the Spanish translation.
And, again, I want to stress, I'm not opposed to any, language being on the ballot. It's the policy,
the way that it's extremely, and I say extremely disproportionate, as I said we get 15,000 printed
English and Spanish translations in the ballot. We get 15,000 and, again, I don't know how many
were sent out, Vietnamese or Chinese, and I'm not saying it should be English or Spanish. I just
think that we need to check our policy. What we're doing is too disproportionate. What we paid
for as candidates, and I'll get to it in a minute what 19 of your other cities are doing, the candidate
pays for the translation and the Spanish printing in the ballots. But, there's 19 of the cities on
your list out of the 61 where the city pays for the translations. And, that's where I'm heading that
one these particular ones, if you have it printed and it goes into the ballot, then you pay the full
price. But, if it's on the 1% scale, the City, I think should be picking up paying for that
translation, not the Spanish...
MARSHAL: Under California law, and the reason for your Resolution, California law says that
prior to the time that nominations open, seven days prior to when nominations open, the City
Council has to adopt a Resolution that sets the policy for paying for candidate's statements. The
Courts have said, basically, that it doesn't matter what you do, whether the City pays everything,
the candidate pays everything, or somewhere in between, as long as you set your policy seven
days ahead of time. You have that right.
TAYLOR: No, I agree with it. I know we set the policy and that's what my issue is that that
policy needs to be changed. It has nothing to do with the languages. The languages, I'm fine with
whatever needs to be put in it..
BRUESCH: Point of information, Mr. Mayor. If a city were to adopt that policy and there were
12 candidates at $313, that would mean that the city would have to pay $313 for the translations
for each of those candidates.
TAYLOR: No, no. Point of information. That's not correct.
BRUESCH: That's what I'm asking. Is that true?
TAYLOR: The figure is the ballot cost, not the translation. The translation is separate and it's
lower than the figure you gave.
BRUESCH: What I'm saying is that the translation cost last time was $204, excuse me, $204 and
$282. So, there's 14 candidates on the ballot. The city would have to pick up 14 x $204, and 14
x $282, and 14 x $110.
MARSHAL: If you chose to set that policy, yes.
BRUESCH: So, what we're doing in terms of changing our policy is adding to the cost of an
election. It depends on how many candidates run and how much that is going to cost us. Now, if
that's what the tenure of opinion here on the Council is, then we need to come back with a
resolution and a new policy for the next election.
IMPERIAL: And to a point of information, Mr. Mayor. That point is this. It's not the city that's
paying for it, it's the taxpayer.
BRUESCH: Yes, basically.
CC:7 -27 -99
Page 06
TAYLOR: Mr. Mayor. A point of information there too. It's your citizens that are paying for it
in the extra donations that you raise the money to pay for it. Either way they end up paying. The
only thing that I'm saying is it's for the majority population, the electorate and the entire City, it's
much easier, if there's... in our case there's what, 15,000 registered voters... what is it now?
IMPERIAL: 17,900 something, isn't it Nancy? Almost 18,000.
TAYLOR: So, if there's almost 18,000 people benefitting from a mandated requirement that's
imposed on us by the Federal Government and the State Government, then I think that if you're
not going to get anything printed where these 18,000 people can get it, and we're not going to pay
the printing costs unless we chose to put it in the ballot and each candidate will pay those costs.
My only objection is that it's an extremely disproportionate cost to have to pay for a very small
amount of literature that goes out to whatever the number may be.
BRUESCH: Basically what we're talking about is an additional cost of anywhere between $2,000
and $7,000 per election, depending on the number of candidates.
TAYLOR: In this election we only had three candidates. The last election we had five
candidates. So, put it back in perspective, not 14 candidates. I don't think that I've ever seen 14
candidates in this City run for an election.
BRUESCH: You never know.
TAYLOR: OK. Well, don't take the total negative..
BRUESCH: No. I'm saying anywhere between $2,000 and $6,000. That's basically what we're
talking about.
TAYLOR: No, at least you cut it in half-from 14 down to 6.
BRUESCH: No, no. $2000 to $6000.
TAYLOR: Getting back to the foreign language policy. The first statement was "Pursuant to
State law, the candidate's statement must be translated and printed into Spanish at the candidate's
request ". Item... Section B. is the next: "Pursuant to the Voting Rights Act, the City is required
to translate the candidate's statement into the following language in addition to English: Spanish,
Vietnamese and Chinese ". The City has to do that no matter what the candidate does.
MARSHAL: Two separate laws, the State law and a Federal law.
TAYLOR: I understand that.
MARS14AL: And, the City is required by Federal law to translate and have available, candidate's
statements, in Rosemead's case, in the Spanish, Chinese and Vietnamese because you meet the 1%
rule.
TAYLOR: OK. And, that the way our chart is made up in the booklet, it requires... and, who
makes up these charts as far as what city is required to do what.
MARSHAL: We take that information off of the printout that the Registrar of Voters gives you,
which is ... which gives a part of this report that...
TAYLOR: That goes back almost, I don't know if it's 10 year old information or...
MARSHAL: It's 10 year old information. Probably won't be updated until the new census.
CC:7 -27 -99
Page N7
BRUESCH:. Mr. Mayor. I'd like at this time to suggest that we ask staff to bring back to a future
meeting, either in August or September depending, with a report on how we go about changing
this policy. Let's discuss this as a Council and vote on it. It's our choice. We have the candidates
spend the extra $600 a piece or do we have the City spend the $600 per candidate. It's a policy
decision and I think we should vote on it.
TAYLOR: Mr. Mayor. That's fine and that's what my intent is, to. get the policy changed on it.
The translations that are not put in the ballot. If it goes in the ballot, I'm in favor that the
candidate pay that so it's not... some cities here they pay for the translations and they pay for the
ballot printing.
ROBERT KRESS, CITY ATTORNEY: You're proposing a change to Section 3, which indicates
that the Payment...
TAYLOR: OK. But, the other was a matter of clarification. Then on Item C. of the Foreign
Language policy it states: "The City Clerk shall have all candidates statements translated into the
languages specified in (b) above... ", which are the five languages... "have all translations made
available upon request in the office of the City Clerk; and print Spanish translations of the
candidates who request printing in voters pamphlet ". That's fine, that's in agreement there. But, I
think since we can't get the Chinese and the Vietnamese translations printed in the ballot, it's a
requirement from Federal and State law, or is it strictly Federal law?
MARSHAL: Strictly Federal with anything other than Spanish. It's both State and Federal for
Spanish.
TAYLOR: That's my whole disagreement with what we can't get it printed in the ballot, and that
was why I said it wasn't worth that expense just for translation where people have to call in for it
instead of being within the 15 or 18,000 ballots that are mailed out.
MARSHAL: I believe that very early in the Voting Rights Act, with members of the Federal
Department of Justice, which administered this law, the first election that we went through, the
cities, this would have been about '93, '92 or'93, I don't remember the year for sure, but early in
the '90's. The cities as a group spent almost $50,000 in translation costs. And, they reported as a
group, approximately 50 citizens had asked for copies of the translations. About $1,000 apiece.
So when the Federal Voting Rights people came, the Department of Justice people came, we
showed them those figures. Their statement was we're not here to argue costs, we're here to tell
you what the law is.
TAYLOR: I understand that, and that's one of the problems with bureaucracy...
MARSHAL: The Federal Government is very good at putting mandates on us and not then not
giving letting us deal with this.
CLARK: Unfunded mandates.
TAYLOR: Right. That's were this led me to that we've got an unfunded mandated similar
situation. They're telling us we have to pay for this whether we can put it in the ballot or not.
And, again, at the time when 1 filed the Candidates's Statement form with the City Clerk, it states
on the bottom here that I do want my candidate's statement in the following language in the voter
pamphlet. I checked off the English and the Spanish. That's what I intended to have done, then it
states on here the other three languages. They're just blank spaces. So my intent was there that's
all that I wanted translated in. And, at the time there, when I was speaking with the City Clerk,
she made no statement, and Nancy, I'm going to ask you to correct me again. She made no
statement at the time that I could not do that. I did get a call two days later and I don't know who
you talked to on the phone, Nancy, Martin & Chapman had talked to you?
CC 7-27-99
Page 98
NANCY VALDERRMA, CITY CLERK: When I realized that I did not charge you the right
amount, I called them for advice and to let them know what had happened, then I called you to
also inform you.
TAYLOR: Well, if I would have been told at the time, we would have called them and try to get
it straightened out at that time. So, I just want it clear that at the time I said: "Nancy, I don't
think this is right and I'll pay the $680 for the English and the Spanish ". So, when she called you
and I got a call the next couple of days saying that I can't do that. That clears up how that came
about.
MARSHAL: I understand your concern.
BRUESCH: Mr. Mayor. The suggestion has been made to have staff come back with the
appropriate verbiage so that we can change that policy. One question that I do have, and I don't
mean to be facetious because we always have to think about this. But, I direct my question to the
City Attorney. Bob, on this thing, since it would be an appreciable savings to a probable
candidate, those of us who are thinking about running, would we be able to vote on that type of
issue?
KRESS: Yes. Full Council gets to set the election policy. We understand the discussion to this
point that the Council would like to see this issue come back for a vote on the policy as to
whether or not the candidates pay for the Federally mandated translations, not printing
translations, in future elections.
IMPERIAL: If that's the direction that the Council wants to take, that's their prerogative to
exercise. But, I will say this, to hold an election it takes anyplace from $35,000 to $45,000 of
taxpayers money to have an election in this City. I think if we're going to run we ought to get out
there and beat the bushes and get enough money to pay for this and not use taxpayers dollars. I'd
rather put that into senior programs, kids programs, or something like that. I'll go on record for
that.
KRESS: We will bring back that limited policy issue and let the Council debate and decide and
then whatever your decision is will be carried forward in the Resolution for the succeeding
elections.
TAYLOR: Pd like to continue with this information from Martin & Chapman. If you'll take a
look at your Monterey Park city. And, again, when I said that there's a lot of blank columns and
blank spaces intermittent throughout. Take a look at Monterey Park, and under the Spanish
column, Chinese column, the Japanese and Vietnamese columns, where it's all checked off that
they've all agreed, Yes, that they would have Spanish, Chinese, Japanese, and Vietnamese. What
I'd like to know how the candidate down there, the second on, Fred Balderrama, why he didn't get
checked off for Japanese and Vietnamese. That's one of the things I want to verify why he only
has two, where they wrote in Yes in Spanish and Chinese, but they didn't even check if off. He
didn't have to pay for the Japanese and Vietnamese?
MARSHAL: Of course, this is our work sheet. This isn't necessarily... and as you can see, it's
compiled by hand and so forth.
TAYLOR: This is all we have to go on. So that's why I'm asking the question.
MARSHAL: And, that's all I have too. I don't know everything that's on the face of the
document...
TAYLOR: I understand that. That's why I asked if you were familiar with it and I don't expect
you to know every check mark on here. That's not fair.
CC:7 -27 -99
Page k9
MARSHAL: If Nancy wants to call me tomorrow and remind me of this, we can get out the
paperwork and I suspect that it was done, it just wasn't checked off. The check offs mean that
they went to the translator.
TAYLOR: When you look off... all the check offs on this page here where somebody was doing
their job pretty well, keeping track of it and checking it off. Here, just look back to La Habra
Heights, two or three pages back. There's one other question that I've got for Monterey Park and
several, half of them roughly, it says "Print in Book ". What does that column mean?
MARSHAL: It means, basically, is it going to be printed in the Sample Ballot Pamphlet or is just
going to be made available. What we normally do ... the Sample Ballot goes to the voters
essentially in English. The candidate, under State law can say we want our Spanish translations in
the book as well. There's no provision in State law to print any of the Asian languages. The
Federal law simply says translations available. Some cities have said we want to print them in the
book anyway. Monterey Park, basically, printed a tri- lingual book. They printed in English,
Spanish, and...
TAYLOR: Japanese and Chinese...
MARSHAL: I think just Chinese, where it says Yes there. Chinese, Spanish and English, if I
recall right.
TAYLOR:, OK. They checked off ..I guess they're providing Japanese and Vietnamese, but they
didn't... it's not written...
MARSHAL: But, they weren't printed in the book that went to all the voters in the city. But,
what we do with those languages then, is we have in Monterey Park, a Japanese facsimile
pamphlet, which is just like the English book, I mean it's all the candidate's statements, the ballots,
arguments for and against the measures, etc. All in Japanese, and in Monterey Park's case,
Tagalog, the City Clerk has a copy. A copy goes into each of the precincts supply sets out in the
field on election day so that any voter that wants to look at a Japanese or Tagalog copy has it
available to them. They can call the City Clerk and have one mailed to them or they can look at
the one the election worker's have at the polling place. I think what happened, again, just from
paperwork, I'm only guessing, Nancy would know better than I, that we did the same thing in
Rosemead. That we had an English book that had, in your case, I think all three candidate's asked
for Spanish to be printed. We probably printed an English sample ballot, but not a Spanish sample
ballot.... and then we printed an English sample ballot but not a Spanish sample ballot within the
book. But, then we had a Spanish facsimile pamphlet, a Chinese facsimile pamphlet, and a
Vietnamese facsimile pamphlet available at the Clerk's office and in every polling place that any
voter could look at if they wanted to, or their copy mailed to them upon request to the City Clerk.
That's the norm. It is rare that you see anything other then English and some Spanish candidate
statement translations actually printed in the pamphlet. I couldn't give you figures...
TAYLOR: No... that's... from what the report is I would say 80 to 90% of them are English and
Spanish. Chinese and Vietnamese, and like I said, there was one Korean, one Portuguese and one
Russian. But, again, taking a look at La Habra Heights. This one puzzles me on what your staff
did as far as ... in the Spanish column, all four candidate's checked off they wanted Spanish. But,
yet they were required to get it in Chinese and why it's not checked off, that was a city that I
needed to verify with.
MARSHAL: Check off indicates that.our staff person sent the English on for translation...
TAYLOR: Into Spanish, if there's a check.
MARSHAL: Just off hand, whether for some reason the city told us we don't care what the
Federal Voting Rights Acts says, we're not going to translate it into Chinese or whether my staff
CC:7 -27 -99
Page 910
person didn't make the appropriate check (nark.
TAYLOR: I.don't know. It's just something that I wanted to verify why it's got a column up
there that they must have it and nobody bothered to check it off, because I'd made the comment at
the last meeting, I know of Council persons that have run in the election and they didn't have to
have any Chinese or Vietnamese in their elections, and not because of their resolutions and such,
they just said they didn't have to have it. And, yet, in the books similar to where this is checked
off, they should have had it, but they didn't have it.
MARSHAL: My best bet is that if we went back and looked at La Habra Heights file, we'd see
that the Chinese was done, it just didn't get checked off.
TAYLOR: I'm going to give them the benefit of the doubt and say that, but I want to verify it.
MARSHAL: And, you'll notice as, maybe you have ... if my memory serves me, Manhattan Beach
has no requirement for language translation at all. The city has no requirements.in Spanish even,
which almost everybody translates in Spanish in Southern California. But in Manhattan Beach,
they had no requirements.
TAYLOR: Like I said, there's 61 cities and as I was going through it, there's so many blank
columns and yet in some cities almost every column is checked and filled out, and it's confusing to
me, what did these cities really do? When I see it where it's checked off and they didn't... excuse
me, where.you have the "Y" in there Yes it has to be in this language and they didn't do it, it says,
well, how come they can do it and I couldn't choose.
MARSHAL: If in truth that happened, and it's just not the paperwork my staff person didn't make
the appropriate check marks when they sent them on to the translators, you understand, I' m sure,
that with 50 cities with an election all on the same day that paperwork doesn't always match
reality.
TAYLOR: I do understand that, that's why I say I need to just verify it and...
MARSHAL: The only other possibility, of course, is that the city made the choice that we don't
care what the Fed's say, we're not going to do it, and we'll take our chances. Frankly, I haven't
seen a Federal prison yet that I'd take my chances over it, but... actually I've never seen a Federal
prison, but I don't want to, thank you.
TAYLOR: Similar, Temple City, our adjoining neighbor. There were quite a few candidates in
that election, but nothing was checked off on any of the columns as far as whether they had it in
Spanish or Chinese. And, I made a note - no print in book. Half of them had them printed in the
book and half of them don't. That's confusing to me if that's a requirement or not a requirement.
MARSHAL: The Spanish is strictly the candidate's option and the other languages are not
normally printed in the book. Most cities do not, but occasionally, one like Monterey Park does.
TAYLOR: Let me clarify that. When you say in the book, does that mean...
MARSHAL: In the sample ballot that's mailed to all voters.
TAYLOR: That is sample ballot.
MARSI -IAL: The voter's pamphlet, right.
TAYLOR: OK. We pretty well covered all the blank spaces that were in there. The rest of the
questions I had were for the City Clerk and the Minutes. Thank you for your time and it was well
worth the knowledge of what we got in this particular item-
CC
Page Hl 1
MARSHAL: I hope that I was of some help, glad to do that.
TAYLOR: Thank you. You certainly were and I appreciate the information that you gave us.
VASQUEZ: Thank you very much, Mr. Marshal. I have two requests to speak on Item V. The
first one Dolly Leong.
DOLLY LEONG: Good evening, Mr. Mayor, members of the City Council. My name is Dolly
Leong, 9554 Ralph Street in Rosemead. Since the Councilmember was discussing about the
increase in cost in candidate's statement and also considering a new policy regarding the City
resolution to change regarding the candidate's statement. I like to point out to you and also to
present to you the problems we're having with the timing of the release of the translated materials.
Here are six (Ms. Leong distributed copies of a Fax dated January 28, 1999).
TAYLOR: Excuse me, you said there were six ... same thing, just six copies. I think I received
that letter.
LEONG: We all know that. But the deadline for the nomination period ends December 4th.
This was January 28th. I have been coming to the City Hall to ask for copies, even in a proof or
drafted translated candidate's statement, Spanish, Chinese, and Vietnamese. And, there was not
available. I have been to meet some of the candidate's in Monterey Park and they said, they
already received it one week ago. On January...
TAYLOR: That puzzles me. When you say that you were in Monterey Park. I'd like to confirm
the dates because this particular report says Monterey Park received it on, I believe, February
2nd, I think it has 2/2 on there and we got ours on 1/29. I could be wrong, but...
IMPERIAL: I rise to a point of information...
TAYLOR: February 2nd is Monterey Park
IMPERIAL: At the same time, Dolly Leong was saying that that was not available here, but it
was available in Monterey Park. I was talking to about three or four candidates that said they
were still waiting for theirs, OK., so we better check the dates.
LEONG: I have these six copies, the same ones is for each of the members of the Council of the
City Council. That I came, I called and asked the City Clerk, Nancy, and I also met Mr. Donald
Wagner, the Assistant City Manager. That was how upon I was pointed to him by
. That is a fax for each one of you. So my questions is, since you are all
considering to change the policy of the Candidate's Statements, I request you to put in
consideration to release the translated Candidate's Statements upon the request of the candidate
when available. December 4th is the deadline to submit Nomination Paper, January 28th is 55
days from the day we submitted the Nomination Paper and still not available.
TAYLOR: I understand what you're saying, Dolly. I agree with you because it's only 30 days
from the time they get it back, within 29 days, or 30 days of the election that you have to get the
materials printed however it's going to be translated, printed and mailed out to your constituents
or whoever you're going to mail to. That is a short time for, especially small elections when
you're doing it on a shoe string to begin with..
LEONG: Councilman Taylor, the question I'm trying to put before you, is Monterey Park, Martin
& Chapman has submitted to the candidates, each of the candidates - they have 1 I candidates in
Monterey Park. Here, myself and Councilmember Imperial has requested the Chinese and
Vietnamese translations in addition to Spanish.
CC:7 -27 -99
Page 912
BRUSCH: Mr. Mayor. It doesn't make sense, Dolly. It says that we were mailed ours on 1/29
and Monterey Park was mailed theirs on 2/2. Who were the people that you talked to?
LEONG: One of the candidate is Lisa Weng and also the City Clerk is on the Fax I submitted to
you, right there.
BRUESCH: There's not a Lisa ... Lisa Yang?
LEONG: One of the candidates...
IMPERIAL: Wong was the name, Bob. She was waiting for hers like everybody else and 1'd like
the City Clerk to call....
BRUESCH: She said that on 1/28, according to Wong, she had hers in hand.
LEONG: That's what she said. I saw the City Clerk of Monterey Park, that's the lady there, Ms.
C.H.E., C.I.e.m.
BRUESCH: What we need to do then to corroborate this is, I'd like to direct our City Clerk to
call the City Clerk of Monterey Park and find out when those translations came in for the
candidates because Martin & Chapman has the date of 2/2 on it and ours is 1/29, which means
that we probably got ours on 2/1 or 2/2 and they got theirs on 2/3 or 2/4.
LEONG: Yes. I'm requesting this Council, since you're considering to change the policy
regarding the Resolution to the Candidate Statements, will you also please put in there to furnish
the candidates the translated material within how many days...
BRUESCIT Before we do that, we've got to corroborate that there was a tie -up in the delivery
dates of these dates.
IMPERIAL: Let the statement say, "when available" like she requested. "When available ". It it's
not available and it's not correct. You can't give something like that out to the people.
BRUESCH: What I'm saying is that your two candidates, Ms. Yang and whoever else, gave you
the information that they had in hand, their translation on the 27th of January. This material says
that it wasn't mailed out until February 2nd. So what I'm saying is somewhere along the line,
either they got a translation through the company, not through the city or the city handed them
out before they got them. I don't know how that happened.
LEONG: Councilman Bruesch. They stated that the City Clerk as well as the candidate stated
that the candidates are given the opportunity to review those translated materials and then sent
back to election officials. So that is what I like to request this Council to put a certain date for
the election supplier to get the translated material ready to the candidate.
BRUESCH: Then I have a question. I've asked Martin & Chapman's representative, these dates
that are put down here, is that the final copy or the ... that's the final copy. Before that time, do the
candidate's get to see the translation to correct them.
MARSHAL: Translations are never final until they've been proofed, either by the City or by the
candidate, we don't care who.
IMPERIAL: That's right.
BRUESCH: Then I address the next question to Nancy. The final copies are mailed out on
January 29th. Before.that time do you have the statements in the foreign languages, Spanish,
Chinese, Vietnamese for the people to review?
CC:7 -27 -99
Page P13
VALDERRAMA: No.
BRUESCH: You did not have them?
VALDERRAMA: I may have had them but they were not finalized.
BRUESCH: How do you finalize them?
VALDERRAMA: I can't speak the foreign languages...
BRUESCH: But how are they finalized?
VALDERRAMA: They send us a copy, I send it back with the English and Spanish portion of it
finalized. I really don't recall the dates, but I imagine those translations are ready to go, and they
are our final proofs.
BRUESCH: Who finalizes, Martin & Chapman or do we do it in- house.
VALDERRAMA: Martin & Chapman does.
BRUESCH: 1 think what it is is just a matter of logistics where Ms. Leong wanted to check the
translation before they went back to Martin & Chapman, which is not usually our policy because I
know that I've never checked over the translation. All I did was check over the English. And,
that's what you're saying, you wanted to translate...
LEONG: That's why I'm requesting this Council since you are considering to change the policy
regarding the resolution of the Candidate's Statements, please also put that in.
BRUESCH: Give the option to the candidate to ... OK, fine.
LEONG: Within a certain date to get the translated material available to the candidates.
VASQUEZ: Thank you very much.
TAYLOR: Mr. Mayor. I'm going to ask that so all of us understand what's been said tonight that
these minutes be verbatim for what we've talked about.
VASQUEZ: I have another request here from Juan Nunez to speak on V.A.
JUAN NUNEZ: Juan Nunez, 2702 Del Mar. From what I've heard tonight. I think this is a
problem and it's going to get worse. As Jay mentioned, in China there's 110, 120 dialects and the
neighbor doesn't know what the neighbor to the north is talking about, and the neighbor to the
south doesn't know what the neighbor to the west is talking about. And, I think it's going to get
worse because our county is going to Hell, if you'll excuse my language. Our government has
been bringing in people and giving them citizenship in their language instead of the English
language, which they can learn to speak the language before they are given citizenship. In order
to vote I think that would be a requirement. Some of the people that go to vote don't even know
probably what they are voting on. They don't understand the language. To be able to print all
these languages, it's going to get worse. We'll be getting people from Europe, we'll be getting
people from Africa, from South America coming in. They'll be sworn in as citizens in their own
language. And, I think this is wrong, in my opinion, because we are losing touch with reality of
what we are here for. .I think that when they go to vote, and I've worked for the past election for
the City, a lot of people didn't even know how to vote or what to do. They didn't even bring their
pamphlets. All this material that you're sending out probably isn't even read. Maybe they just
look at it and figure it's just another mailer and just throw it away, I don't know. But, a lot of
them, they didn't have the material to come in and say where they were voting. Some of them
C07 -27 -99
Page 014
came in to ask where they were voting, also. They didn't know where their precinct, what
precinct they had to vote on. So, that's another problem. Some of these people don't understand
that you have to vote at a certain place. Just because you voted in one place this election, is not
assumed that you're going to vote there again. This happened to me. I voted 5 or 6 different
places. I had voted at the clubhouse, the park at Garvey...
CLARK: Not in the same election, I hope.
NUNEZ: No. I have voted at the clinic on Del Mar, Chow's Clinic. I have voted at Williams. I
have voted at Biteley School and I think that people have to keep their materials with them so
they'll know where they're going to vote and what they are going to vote on. Whatever
you ... what the government does, the Federal government mandates about having all this material
printed in different languages, and as you say, they don't pay for it, and even if they did, it would
be my tax money and yours. The same way the City has to pay for these statements. It will be
our tax money that we pay, as Jay mentioned. I think that the candidates should pay for that. If
they don't want it, then they don't have to include it. But, it's a Federal law, I think working with
the Federal people we have working over there, that I don't think they know what they're doing.
And I know they don't know what they are doing. Try to change this and then work through the
State, you know. Getting back on the road to recovery.
IMPERIAL: Let me clarify something for Mr. Nunez. When you speak more than one language,
and let's say in my wife's case. She's a very intelligent lady. She taught Biology in China, in
Shanghai in the high school. She is a nurse. She is a very intelligent lady, but there is sometimes
when you speak a language that is other than English, it's very hard to determine what that means
unless you have somebody at home that's going to be able to do that or you can do that and make
it explicit in the literature. Going back to the country that's gone to Hell. You hit a nerve.
You're talking about a first generation here. My father came from Italy. Ile was here six months
when drafted in the American Army through an interpreter to fight in the trenches in France for a
county, who he couldn't speak its language, but he loved the Hell out of it because that's why he
came here, OK. So, let's not get into that, Juan. lie was one of the best American's I've ever seen
and made me a very proud American, OK. And as result of that I had my father in the First
World War, my brother in the Second World War, and I'm a Korean/Vietnam Vet, OK. So it
must have amounted to something. Now, if the government decides that you don't have to speak
perfect English to be able to vote, then so be it. We better work with it. Thank you.
NUNEZ: But, your parents did try to learn the language and try to show it, teach it to you also.
IMPERIAL: The only thing I'll say is this. In our house we did not speak Italian unless
everybody understood it. When you went outside, the family was never allowed to speak Italian
unless it was absolutely necessary. It was a courtesy to all the people. But that wasn't a reason
for stopping a person from voting.
NUNEZ: No, I know. But, the thing is, even people that conic from Mexico or South America.
Sometimes, I myself, I speak American/Spanish, I guess you call it. But, sometimes when we're
discussing something, he runs out of words or I run out of words and eventually we catch on to
what we're talking. That's why I think that, even on the pamphlet, you probably wouldn't be able
to cover every base of whatever you want to speak there, on all the dialects. I'm not trying to put
down anybody, but I'm just saying that I think that the government should go back to basics so
the people would learn the English language before they can participate on some of these things.
IMPERIAL: 1 believe in bi- lingual instruction, but I think it should be given to the parents not the
kids.
VASQUEZ: Juan, thank you very much. It's already getting late...
NUNEZ: I know it's getting late. I was against bilingual when they started bringing it.
CC:7 -27 -99
Page fl 15
VASQUEZ: Juan, thank you very much, we're getting off the subject now. Moving back to
approval of the Minutes, Gary, you wanted to defer this to later?
TAYLOR: I've got a question. I asked that these be verbatim so there would be no confusion.
And, I would like to go back to page 5 of the Minutes of the last meeting, and, 1...2...3...4, the
5th paragraph down from the top. It states that "Councilman Taylor responded that he did not
pay or request other translation services at the time of filing and that he was informed that he 4 (-,
could not do that." That's not what was said at the meeting or when I made the filing. I'd like the
minutes of that statement from the last meeting ... we need to put it in verbatim for context, that's
not what was said at the last meeting. So I'd like that clarified and that's the only problem that I
have with that particular item. I had discussed the 25 to 30 votes at that meeting, explaining that
that was the problem with the small number and that's not in the Minutes as far as stating my
objections for that minimal amount. It makes a difference whether you state the amount or just
because the numbers are low. 10,000, if you use that, 500 is a low figure. Or 1,000 is a low
compared to 10,000. But 25 to 30 to me, that's an important distinction to say that's a very low
number. So I'd like that clarified in the Minutes. CLARIFICATION: Mr. Taylor stated th;
informed two days later that he could not do that,, after the Clerk had checked
VERBATIM DIALOGUE ENDS. Martin &Chapman
Councilman Taylor, then referred to his comments on the next section regarding the tires
that were picked up. Mr Taylor stated that those statements are not correct and that the Council
is entitled to what was said by everyone about this particular item. Mr. Taylor requested that that
section be verbatim because they are not accurate as to the full extent of the contents of that
section. Mr. Taylor requested that these Minutes be deferred to the next meeting.
PRESENTATIONS: None
1. ORAL COMMUNICATIONS FROM THE AUDIENCE
Jesse Carlos, from Congressman Matthew "Marty" Martinez's office, addressed the
Council, 2550 W. Main Street, Alhambra. Mr. Carlos, responding to Mr. Nunez's comments,
invited Mr. Nunez to the Congressman's office to explain the naturalization process. Mr. Carlos
stated that an individual from another country going through the naturalization process, must pass
an English language test, with responses in English. Mr. Carlos continued that applicants are
required to show numerous documents to satisfy the INS, and that a large majority of indivuals
that have just become citizens, do know the English language.
Councilman Taylor stated that those 50 questions are standard questions, and that a
television program profiled schools that were coaching the applications with the actual questions
and revealed that other people were taking the naturalization tests for the applicants. Mr. Taylor
continued that there were several schools in the area and nationwide that were exposed. Mr.
Taylor stated that Mr. Carlos's comment about the majority of new citizens knowing the English
language is not a fair representation of all the applicants, and the question is do they really know
the language. Mr. Taylor concluded that at least it is a step for them to try and learn the
questions in an effort to pass the test.
Councilman Bruesch stated that he has visited many naturalization classes over the years
and has always addressed them in English because of the mixture of different languages
represented. Mr. Bruesch stated that most teachers are truly committed to helping immigrants
obtain their citizenship and to understand our government. Mr. Bruesch stated that there are a
few schools using the coaching method that Councilman Taylor spoke of, but locally, the vast
majority of citizenship classes do an outstanding job of preparing those applicants.
Councilman Taylor agreed with Mr. Bruesch 's comments.
CC:7 -27 -99
Page #16
1951 Wright Circle Martin & Chapmc7n Co.
Anaheim, CA 92808 -6028 (714) 939 -9866 FAX (714).939-9870
r XRMIT C
CITY OF: ROSEMEAD 01- Mar -99
OFFICE OF THE CITY CLERK Invoice No.: 99095
GENERAL MUNICIPAL ELECTION
MARCH 2, 1999
19800 3 Paces of Candidates Statements S3,666.00
of Sample Ballot & Voter Information
Pamphlets
3 Spanish, Chinese, Vietnamese translations included
Sales Tax 825% 302.45
TOTAL DUE THIS INVOICE $3,968.45
TERMS: NET 30 DAYS / 1.5 01 PER MONTH THEREAFTER
Cost per Candidate:
3 Engl & Span
English
313.00
Spanish
313.00
Spanish translations
110.00
Chinese translations
2D4.00
Vietnamese translations
262.00
Subtotal: 1222.00
Sales Tax: 100.82
TOTAL EACH CANDIDATE. $1,322.82
All Candidates
GF+.OM MG TIN t CHRP MGN
I tjesday, June 22, 1999
F a X EXHIBIT D
ANSWER
ee. -2 -ze t_.,Op P. -_
Page 1
CdvN ame
Edaie..
V�'hopays for Prinungl
W hop ays f Tr
I Provide Translation
_
Alhambra
6/8/99
City
C'ily
M
Arcadia
4114/98
Cand
City
M
Anes a
3/2/99
Cand
Cand
M
Avalon
4/14/98
Cand
Cand
IJI
Azusa
7/20/99
City
Cand
tJ
Bell
3/2/99
Cand
Cand
M
Bellflower
312/99
Cand
Cand
M
Beverly Hills
5/11/99
!Cand
Cand
tJ
Calabasas
3/2/99
1 Cand
Cand
Carson
312/99
( Cand
Cand
M
Cerritos
3/2/99
Cand
City
IJi
Claremont
3/2199
City
City
M.
Commerce
3/2/99
Cand
City -
M
Comaton
4/20/99
Cand
/City
M
Covina
312/99
Cand
City
M
Cudahy
312/99
1 Cand
Cand
M
Downey
5/5/98
! Cand
city
M
El Monte
3/2/99
Cand
Cand
M
El Segundo
4/14/98
Cand
Cand
M
Gardena
3/2/99
Cand
Cand
M
Glendale
4/6/99
Cand
Cand
M
Glendora
3/2/98
Cand
Cand
M
Hawaiian Gardens
3/2199
Cand
Cand
M
Hawthorne
4/14/96
Cand
I Cand
IV
Huntington Park
3/2/99
Cand
Cand
fJi
Inolewood
4/6/99
Cand
City
M
Irwindale
3/2/99
City
Cand
M
La Canada Flintridge
3/2/99
Cand
Cand
M
La Habra Heights
3,
Cand
Cand
M
La Mirada
3/2/99
Cand
City
M
La Puente
3/2/99
Cand
City
M
Lancaster
4/14/96
Cand
Cand
M
Lawndale
4114/98
Cand
Cand
Lomita
11/2/99
Cand
Cand
I�
Lone Beach
3130/99
Cand
City
IJ
Malibu
4/14/99
Cand
Cand
M
Manhattan Beach
3/2/99
Cand
Cand
M
Maywood
3/2/99
Cand
Cand
M
Monterey Park
3/2/99
Cand
Cand
M
Norwalk
3/2199
Cand
City
I,A
Palos Verdes Estale=_
3/2/99
Cand
City -
1J,
Paramount
312/99
Cand
Cand
IA
Pasadena
3/9/99
Cand
City
M
Pico Rivera
312/99
Cand
Cand
M
Pomona
4/13/99
Can
Cand
M
Redondo Beach
3,'2/99
Cand
Cand
M '
Rosemead
3/2/99
Cand
Cand
M
San Fernando
3/2/9,9
Cand
Cand
M
San Marino
3/2/99
Cand
Cand
M
Santa ClariL=
4/;4/99
Cand
Cand
I
Santa Fe Sorinas
3 %2/99
City
City
IJi
Santa Monica
4124/9
City
City
M
Sierra Madre
4/14/98
Cand
Cand
Sional Hill
312199
Cand
Cand
IA
South EI Monte
3/2/99
Cand
Cand
M
South Gate
3/2/99
Cand
Cand
IJ
South Pasadena
3/2/99
Cand
Cand
C
Temple City
312/99
Cand
Cand
IJ�
Vernon
4 /14 /9B
City
West Covina
3/2'99
Cand
City
M
West Hollywood
/2/9
Cand _
r
f
14/14/98
1 DIy
Whittier
1
1 1 M
S ` PL�
AM w " F= B U
and Voter Information Pamphlet
GENERAL MUNICIPAL ELECTION
TUESDAY, MARCH 2, 1999
POLLS OPEN AT 7 A.M. AND CLOSE AT 7 P.M.
THE LOCATION OF YOUR
POLLING PLACE
IS SHOWN AT BOTTOM OF BACK COVER j
WARNING: Your polling place may have been changed from a previous election.
NOTICE: APPLICATION TO "VOTE BY MAIL" ON BACK COVER
T
FOREIGN LANGUAGE TRANSLATIONS AVAILABLE
Pursuant to federal law, voter information and sample ballots have been translated
and are available in the following language(s):
If you would like a copy of the translated ballot and sample ballot, at no cost to you, please telephone:
The Office of the City Clerk or call 1- 800 -481 -6683.
SPANISH: Si,usted quiere recibir una copia de la boleta y una boleta de
muestra en espahol sin ningun costo para uaed, sirvase telefonear:
A la Oficina del Secretario Municipal o
flame al 1 -8DD -461 -8683
Poo; A ZIRAfA/RiZA4 *n— n- r4- a �
CHINESE: 1- 800 -461 -8663
Neu qui vi moon co m6t ban sao cua la phieu va la phieu mau
VIETNAMESE: bang tieng (dien ten ngoai ngL) hoan town mi6'n phi', xin vui
long dien thou: VAN PHONG THU KY THANH PHO tai hoar
goi 1.806- 48tA683
VOTE BY MAIL
AVAILABLE TO ALL VOTERS
To apply for a MAIL BALLOT, fill in the Application Form on the back page of this Voter Information
Pamphlet and mail it to the City Clerk by the deadline stated on the form itself.
e
O
VOTER
INFORMATION
PAMPHLET
The following pages contain:
CANDIDATE STATEMENTS
Each Candidate's Statement in this pamphlet is volunteered by the candidate, and is printed at the expense of the
candidate. Although all candidates had the opportunity to submit a statement, some candidates may not have submitted
a statement. A complete list of candidates appears on the sample ballot page of this pamphlet..
VOTING BY MAIL (ABSENTEE VOTING)
Voting by mail is available to ALL REGISTERED VOTERS To apply for a MAIL BALLOT, fill in the Application Form
on the back page of this Voter Information Pamphlet and mail it to the City Clerk by the deadline stated on the form itself. .
.YOUR HELP IS REQUESTED
We are looking for volunteers to work as Precinct Board Officers and we are looking for places to use as Polling Places
for this and upcoming elections. If you are interested in serving as a Precinct Officer or letting us use your residence
for a polling place, please call the Office of the City Clerk.
INTERNET WEB SITE(S) FOR POLLING PLACE INQUIRY
Los Angeles County Registrars Office ............................ hnp: / /rrcc.co.la.ca.us
V
O
T
I
N
G
I
N
S
T
R
C
T
N
S
INSTRUCTIONS TO VOTERS:
To vote for a candidate whose name appears
on the ballot, remove the ballot card from the
security envelope and completely punch out
the circled cross O in the voting square to the
right of the candidate's name.
Where two or more candidates for the same
office are to be elected, completely punch out
the circled cross J after the names of all
candidates for that office for whom you desire
to vote, not to exceed, however, the number
of candidates who are to be elected.
To vote fora qualified write -in candidate, write
the name in the blank space left for that
purpose and BE SURE TO PUNCH OUT THE
CIRCLED CROSS O TO THE RIGHT OF
THE WRITE -IN NAME.
All marks except the punch holes are forbidden.
All distinguishing marks or erasures are
forbidden and make the ballot void. If you
wrongly punch, tear or deface the ballot card,
return it to the precinct board member and
obtain another.
OFFICIAL BALLOT
CITY OF ROSEMEAD
GENERAL MUNICIPAL ELECTION
TUESDAY, MARCH 2, 1999
THIS BALLOT STUB SHALL BE REMOVED
AND RETAINED BY THE VOTER
Remove circled cross ® completely
No. 1234
I HAVE VOTED — HAVE YOU?
II
For MEMBER of the CITY COUNCIL
Vote for no more than TWO
III
GARY A. TAYLOR
i O
j Rosemead
City Councilmember
DOLLY LEONG O+
Assessment Hearing Officer
I I JAY T. IMPERIAL O+
Incumbent
I I I
I
I
.
I
(CALO65)
I '
I i
l
II li
I I'I
I I I .I �Ifl
III
III � I
ill
I
I V III
IIII i,l
S
A
M
P
L
E
B
A
L
L
O
T
FOR
MEMBER OF THE CITY COUNCIL
GARY A. TAYLOR
Age: 58
Occupation: Rosemead City Councilman
Education and Qualifications: St. Anthony's School; San
Gabriel Mission High School; U.C.L.A. Extension, Business
Management Specialty; Pasadena Community College
My family and I have lived in Rosemead for thirty -six
years.
When elected as your city councilman I pledged to
protect your homes and property rights. I will continue to
safeguard your homes and rights. I pledged honest, open,
responsible, and efficient government for the people of
Rosemead. This promise has also been kept.
Rosemead does not have a city property tax and 1. will
continue to oppose new taxes on the people in Rosemead.
I believe in balanced growth and development in the city.
Many new homes have been recently been built in
Rosemead and many miles of new street paving have been
completed. Valley Boulevard is being completely
reconstructed and new parking will be added for the local
businesses. A new redevelopment Project Area is being
planned for all of Valley and Rosemead Boulevards.
Redevelopment must be properly controlled to prevent
abuse of homeowners and businesses.
I will protect homeowners and businesses.
People want and deserve responsible and efficient
government. I again promise to serve the People of
Rosemead. Thank You.
/s/ GARY A. TAYLOR
PARA
MIEMBRO DEL CONCEJO MUNICIPAL
GARY A. TAYLOR
Edad: 58
Ocupacion: Concejal de la Ciudad de Rosemead
Education y Capacitation: Escuela St. Anthony; San
Gabriel Mission High School; Anexo de U.C.L.A.,
Especialidad en Administration de Negocios; Pasadena
Community College
Mi familia y yo hemos vivido en Rosemead por treintiseis
anos. Cuando yo fui electo Como su concejal yo prometi
proteger su hogar y derechos de propiedad. Yo vov a
continuer protegiendo sus hogares y derechos. Yo prometi
un gobierno honrado, abierte, responsable y eficiente para
el pueblo de Rosemead. Este promesa tambien la he
cumplido.
Rosemead no tiene un impuesto municipal sobre .
propiedad y yo voy a continuar oponiendome a nuevos
impuestos score el pueblo de Rosemead. Yo creo en un
crecimiento y urbanization equilibrada de la Ciudad.
Muchos nuevos hogares han sido construidos
recientemente an Rosemead y muchas millas de nueva
pavimentacl6n de Ia calle han sido compietadas. El
Bouelvard Valley esta siendo completamente reconstruido
y nuevo estacionamienio va a set agregado para el
comercio local. Un proyecto nuevo de reurbanizaci6n esta
siendo planeado Para todo to que es el Bouelvard de Valley
Y Rosemead. La reurbanizaci6n debe de ser controlada
apropiadameme pare prevenir el abuso de duenos de case
y negocios.
Yo voy a proteoer a los duenos de Casa y los negocios.
Las personas quieren y se merecen un gobierno
responsable y eficiente. Yo prometo nuevamente servirle
al Pueblo de Rosemead. Gracias.
/f/ GARY A. TAYLOR
FOR
MEMBER OF THE CITY COUNCIL
DOLLY LEONG
Occupation: Assessment Hearing Officer
Dolly Leong's educational achievements make her your
best qualified Council candidate. They include Bachelor of
Laws and Bachelor of Commerce from the University of
Rangoon, Registered Accountant, Myanmar and Enrolled
Agents.
Her 30 years of working experience include being
employed as a L.A. County Assessment .Appeals Hearing
Officer, real estate broker, senior citizen housing manager,
assistant banking officer and accountant.
Dolly Pledges to:
• Protect your property rights and support more
programs for affordable housing and for first time
home buyers.
• Appropriate more money for sheriff services to
prevent and fight crime.
• Support priority use of Gas tax for traffic safety
control around schools, senior citizen housing
and parks.
• Carefully scrutinize formal investment policy to
not repeat the 53.000,000 bad investment loss
in 1995.
• Limit City Council to 2 consecutive 4 year terms.
Rosemead has been home for Dolly and her children for
25 years. Put your trust in Dolly. She is dedicated to work
hard for you. She speaks English, Mandarin, Cantonese,
and Burmese. She will understand you and your problems
and will work hard to unite our multi - cultural City.
/s/ DOLLY LEONG
PARA
MIEMBRO DEL CONCEJO MUNICIPAL
DOLLY LEONG
Ocupacion: Aaente de Audiencias de Valonzacion
Los logros en educacion de Dolly Leong hacen de ella la
candidate mas capacitada para el Concejo. Esto incluye
Licensiatura en Leyes y Llcenciatura en Comercio de la
Universidad de Rangoon, Contable Registada, Myannar
and Enrolled Agents.
Sus 30 anos de experiencia incluven su empleo como
Oficial de Audiencias de Apelacion de Valorizaciones del
Condado de L. A., comisionista de bienes raices, gerente
de vivienda pare ciudadanos de edad, oficial bancaria
asistente y contable.
Dolly Promete:
• Proteger sus derechos de oropiedad y apoyar mas
programas de vivienda econ6mica y pare
compradores de case por primera vez.
• Apropiar mas dinero para servicios del alguacil
para prevenir y luchar contra el crimen.
• Apoyar el use prioritario del impuesto de Gas para
seguridad del trafico, control alrededor de las
escuelas, vivienda para personas de edad y
parques.
Escrutinar cuidadosamente la practica de
inversiones para no repetir la perdida de
$3,000,000 por una mala inversion en 1995.
Limitar al Concejo Municipal a dos periodos
consecutivos de cuatro anos.
Rosemead he sido el hogar de Dolly y sus ninos por 25
anos. Pongan su confianza en Dolly. Ella esta dedicada a
trabajar duro para Uds. Ella habla ingles, mandarin,
cantones, y birmano. Ella va a comprenderlo a Ud. y sus
problemas y va a trabajar duro para unir a nuestra ciudad
multicultural.
/f/ DOLLY LEONG
FOR
MEMBER OF THE CITY COUNCIL
JAY T. IMPERIAL
Occupation: ncumbent/Army Retired
I would consider it an honor and privilege to again serve all
the people of Rosemead. As your Mayor and Councilman
for twenty years, I have helped lead the fight against the
co- generation power plant and the taking by eminent
domain of almost 400 Rosemead homes scheduled for
destruction for an unneeded high school.
I led the drive for senior housing and the Vietnam Memorial
at City Hall. I have and will continue to fight any new taxes,
including utility, property, and "special assessment
districts." I worked to bring in the Rosemead portion of the
Montebello Mall, producing badly needed jobs and
revenue.
My priorities are also for cleaner, safer streets, parks free
of violence and graffiti, with community policing to establish
rapport with our neighborhoods and a feeling of security for
all.
I have been a resident of Rosemead for 32 years. My two
sons were educated in the Rosemead School System.
Rick is a teacher at Rosemead High School and Jeff is an
Anaheim police officer.
I served in the U.S. Army for 26 years (Korean/Vietnam
Veteran) and as Operations Administrator.
I would appreciate your support. Please feel free to call
with any questions you might have. (626) 280 -7054.
/s/ JAY T. IMPERIAL
PARA
MIEMBRO DEL CONCEJO MUNICIPAL
JAY T. IMPERIAL
Ocupacion: Titular /Militar Jubilado
Yo consideraria un honor y privileeio servir nuevamente a
todas las personas de Rosemead. Como su Alcalde y
Concept por veinte anos, yo he ayudado a dirigir la lucha
contra la planta de electricidad co- generadora y de obfener
a traves de dominio eminente Iasi 400 hogares de
Rosemead programados a ser destruidos pare un escuela
secundaria innecesaria.
Yo dirigi la compana para vivienda de personas de edad y
el conmemoratorio a Viet Nam en el edificio municipal. Yo
he luchado y continuare luchando contra nuevos impuestos
incluyendo use de Jos servicios publicos, propiedad, y
"distritos de tasacion especial." Yo trabaje para traer la
portion de Rosemead del Centro de Compras IJiontebello,
que produjo empleos e ingresos que se necesitaban
enormemente.
Mis prioridades son tarn ien pare calles mas limpias. mas
seguras, parques libres de violencia y graffiti, con vigilancia
comunitaria pare establecer solidaridad con nuestros
vecindarios y una sensation de seguridad pare todes.
Yo he sido un residente de Rosemead por 32 anos. Mis
dos hijos fueron educados en el Sistema Escolar de
Rosemead. Rick es un maestro en Rosemead High School
y Jeff es un agente de poiicia de Anaheim.
Yo servi an el Ejercito por 26 anos (Korea/Veterano de
Vietnam) y como Administrador de Operaciones..
Yo apreciare su apoyo. Por favor no titubee en Ilamar con
cualquier preeunta que Ud. pueda tener... (626)280 -7054.
/f/ JAY T. IMPERIAL
PERMANENT ABSENT VOTER STATUS
Any voter who has lost, or has lost use of, one or more limbs, has lost use of both
hands, is unable to move without the aid of an assistance device (e.g. cane, crutches,
walker, wheelchair), is suffering from lung disease, has'a significant limitation of the
use of the lower extremities, or is suffering from a diagnosed disease or disorder which
substantially impairs or interferes with the person's mobility may apply for Permanent
Absent Voter Status.
You may request an application for Permanent Absent Voter Status from the COUNTY
ELECTION DEPARTMENT.
I' I' 1 31' I' I" I' I'll "3 " II "'111"'11 "'III ""'1
6660 - OLL1.6 VO OV31143SOa
66£ X09 Od
0nl8 k3 8£88
NH3l0 AlIO `VWVaa3alVA AONVN
610 O.M -IeId
a5e 111
Mark Your - calendar .. .
. . . don't forget!
M - a r c h 19 9 '
VOTE TE - MARC 2,-1999
WARNING ! ' f ' f Your POLLING PLACE for this CITY ELECTION may be
different from the poling place you went to for the last County Election. Please check
the back page of this pamphlet for the correct location.
Mon a
1 2
8
Sun
Wed
Thu
Fri
Sat
3
4
5
6
7
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
VOTE TE - MARC 2,-1999
WARNING ! ' f ' f Your POLLING PLACE for this CITY ELECTION may be
different from the poling place you went to for the last County Election. Please check
the back page of this pamphlet for the correct location.
NANCY VALDERRAMA; CITY CLERK
CITY HALL, 8838 VALLEY BLVD
PO BOX 399
Rosemead, CA 91770 -0399 cage
626/288 -6671 ext212 /Po,Ials
FAX: 626/307 -9218
POLLS OPEN AT 7 A.M. AND CLOSE AT 7 P.M.
WHEN POLLING PLACE 15 INACCESSIBLE TO THE HANDICAPPED,
BALLOT MAY BE VOTED OUTSIDE THE POLLING PLACE'
NEAR ON PERFORATED LINE AND ATTACH POSTAGE TO REVERSE SIDE
1
APPLICATION TO "VOTE BY MAIL"
CITY OF ROSEMEAD, GENERAL MUNICIPAL ELECTION, MARCH 2, 1999
To obtain -a vote by mail ballot, complete the information on this form. This application may be taxed to the elections official.
This application MUST BE RECEIVED by the elections official by: February 23, 1999 FOR OFFICIAL use ONLY.
Print Name - Data of Blrtn (optional)
PRINT MAILING ADDRESS FOR BALLOT (II
First Mibble Last dim enl from your residence address)
_ Note'. Orgamzauons dismbmmg this form may
NpT preprint the mailing address information.
Residence Added, in the ply (PO Bo; Rural Route not acceptable)
City and Zip Phone F
THIS APPLIcATIDN WILL NOT BE ACCEPTED WITHOUT THE PROPER SIGNATURE OF THE APPLICANT
I have not .,plied for a vole by mall 0.11.1 for this election by any other means. I cemv umber penalty of perjury under me laws 01 me
State of California that the name and residence address on toes application are true and correct.
n DATE
SIGNATURE OF APPLICANT
WARNING: Feriury is pundmit,le by Imprisonment In stale prison tot two, mree or lour years.
(Section 126 of the Calitomia Penal code,)
Polling Place J. Sabot Gmu, tan. and Vole: ID No �. ❑ UtL V CH I li:
Presirml It. and HanNCap.ed Aaessibiny P
d Polling Place Desenpn c `� llrJJ`11
Polling Place Adorers
BULK RATE
CAR RT SORT
U.S. POSTAGE
PAID
DMI
1933
Precinct No, Ballot Group No.
Ballot No
II
Date Issued
Dale Rewmed
Matches
Voters with specified disabililies may quality as
PERMANENT ABSENT VDTERS. Contact, your
local county elenions official for lunhe ... tomnabon.
BALLOT TYPE
CAL065
H
7F.
VIETNAMESE
SAMPLE BALLOT'
and Voter Information Pamphlet
LAPHIEU AU
va T.-Jl CHI TIET CHO NGrWI BAU CO
NOTICE
ABSENTEE BALLOT APPLICATION ON BACK COVER
CHU Y
DON V.. NLaT V1NH VIE N NI O PHiA SAIJ
CITY OF ROSEMEAD
GENERAL MUNICIPAL ELECTION
TUESDAY, MARCH 2, 1999
POLLS OPEN AT 7 A.M. AND CLOSE AT 7 P.M.
NANCY VALDERRAMA. CITY CLERK
CITY HALL, 8838 VALLEY BLVD
PO BOX 399
Rosemead, CA 91770 -0399
6261288 -6671 ext 212
C
H
D
A
N
t
ICJ
E
U
CHI DAN CHO Ct� TRI
Muon bo phieu cho mot Ong cU vien co
ten tren la phieu, rut the phieu ra kh6i
phong bi an toan vA bam rdi han v6ng tr6n
co hinh chu thap trong o vu6ng de bau
ben tay phai cua ten Ong cif vien do.
Khi co tO hai Ong cu vien trb lEm vao cung
mot chOc vu de bau, hay bam rdi han vong
tr6n co hinh chu thap e sau ten cua tat ca
cac Ong cif vien vao chUc vu d6 mA quy vi
muon bau, tuy nhien, khbng duoc nhieu
hdn so Ong cu vien can duoc bau.
Muon bo phieu bang cach viet ten cho mot
Ong cU vien hbi du die kiEn, hay viet ten
ngudi do vao cho trong danh cho muc dich
d6 va NHO BAM ROI HAN VONG TRON
CO HINH CHU THAP e BEN TAY PHAI
CUA TEN ONG CU VIEN VIET VAO.
Tat ca moi dau vet ngoai trO Ib bam deu bi
cam. Tat ca nhOng dau vet dac biet d6
nhan hoac vet tay x6a deu bi cam va se
lam la phieu tr6 nen v6 gia tri. Neu quy vi
bam thung lam cho, x6 hoac lam tray trua
mat la phieu, hay tra lai cho nhan vien
phong phieu va xin la phieu khac.
LA PHIEU CHINH THl1'C
THANHPHOROSEMEAD
TONG TUYEN CL THANH PH 0
THIJ BA, 2 THANG BA; 1999
CUONG PHIEU NAY SE DUOC CU TRI
TACH RA VA GIU LAI
Xin bam rdi h9n vbng irbn hinh chtT thjp 6
So 1234
Tbi BA BO PHIEU - CON BAN THI SAO?
'M'i
III Beu UY VI N Hol DONG THANK PHO
'
III BSu cho khbng
que HAI
I�
.!.g;
GARY A. TAYLOR
� il'il l i t tH vien MDI D6nc Tnann PnG Fosemea0
DOLLY LEONG
v @m cna Pnan XV Th7m Gion
6
Gi JAY T. IMPERIAL
1
Dpma NhieM
I
I
I
'rP I
I! I. !�
i it
.I!
j I I'
II {{
III,
III
I
I
III
'I
III
I
ILIA
I I
i' I I
!III''
III' �i
I .
L
A
P
H
E
U
M_
A
U
VCMNG INSTR'JOTIONS/ OSEMEAO War 99NIE i NAMESE
VIETNAMESE
THANH PHO
2 A
A A
PHIEU BAU CU MAU
VA
x '
BAN HUONG DAN CU TP,I
2 A
Nhung trang sau day cc the gom co mot hay tat ca de mub sau day:
LCI TUYEN BO CUA UNG CU VIEN 71 11
Moi Lai tuyen bo cua Una cu vien trong ban huong can nay la do_
va duoc in ra do su dpi tho cu`a mol
ung cu to v tr_nh
unc cu vien. Mac'dau tat ca u'ng cu vien da co dip de trinh loi
1
to ' yen bo, n�unq trang sau day co the khong bao�gom day du danh
sacn cua m6i 4 cu vien. Mot danh sach ung cu vien day du' nam
trong phieu bau cu mau cua ban huonc dan nay.
v> A M1
PHUONG THL?C BAU PHIEU, PHA.N TICH, TRANH LUAN VA KHANG LUAN
77 J' ^ I ^L ^\ , J ,J
PHUONG THUC: Mot vai trang sau day co�the �om nhung phuong
thug duoc de nghi, nhung de an va nhung s:3a doi hien chuong.
nhung phan nao bi tay xoa se duoc in theo k #ee- ehe- xea - be, va
�%
nhung phan nao duoc them vao se duoc ' cacti duoc .
PHAN TICH: Phan phan tich vo to la mot tong ket vo to ve nhung
k @t qua cua phuong thuc duoc'de nghi hoac .de an.
z
TRANH LUAN: Tranh luan va /hoac tranh luan phan chpng de ung ^ ho
z
hay cho "ng doi nhung du luat du de nghi la y kien cua nhung
. ,
tac gip va tam muc chinh xac chua duoc kiem A ti chung bbi mot co
quan chinh thuc nao.
A J A
CUOC BO PHIEU TUOC QUYEN
Loi_ bo ve ly Do Phieu Tioc Quyen va Cau Tra Loi ve Loi Al 1
Tuven Bo Ly Do Bo Phieu Tuac Quyen cua. Neu da so nghanh Lap ti
Phap that su bi tuoc quyen, mot cugc BAu Cu Biet se ddc�c.to
chu'c bat k@ n�uhg ke"t cua cua cugc bo` phieu v6' de t ii thay the
nhung ghe bang su chi dinh hoac bang mot cugc bau cu dac
biet.
r ^
BO PHIEU VANG MAT
,
Bo Phieu Vang Mat (bo phieu bang buu die"n? la phuong tie",n cho
cac cu�tri qa ghi danh ma kh8ng co the'd6n phong dau phieuv ao
nay bau cu. �@ x?n mop la phieu yang mat, xin dien vao Don
d trang sau cup Ban Huong Den �u Tri Anh Ngu ^ da duoc 963_ den
J, A o , . A I „ n
truoc 7 cho cu` vi va xig goi den Thu Ky Thanh Pho truoc ngay het
han co ghi ro trong mau'dan do.
(chuc vu ung cu): Ul' VIEW HOI DONG THANH PHO
(ten) GARY A. TAYLOR
Tuoi: 58
Nghe Nghiep: Uy Vien Hoi Dong Thanh Pho Rosemead
Hoc Van va Kha Nang: Truong St. Anthony; Trung Hoc San Gabriel Mission: U.C.L.A.
Extension, Chuyen Nganh Quan Tri Xi Nghiep; Truon- Cao Dang Pasadena
Gia dinh toi va toi da sinh song tai Rosemead trong ba muoi sau nam.
Khi duoc bau lam uy vicn hoi dong thanh pho cua quy vi, toi da cam ket bao ve nha cua va
cac quyen ve tai san cua quy vi. Toi cam ket dem lai mot chink quyen thanh that, coi mo, co
trach nhiem, va co hieu nan- cho nguoi dan Rosemead. Toi da _iii tron loi htia nay.
Rosemead khon2 co thuc tho trach thanh pho va toi se tiep tuc chon� doi cac khoan thue
moi ap datlen nguoi dan Rosemead. Toi tin vao muc tang truong phat trien quan binh trong
thanh pho. Nhieu nha moi duoc xay dao pan day tai Rosemead va da hoan tat nhieu dam
duong trang nhua moi. Valley Boulevard duoc xay lai hoan town va se lap them bai dau xe
moi cho cac thuong n -hiep dia phuong. Hien ke hoach tai phat trien Khu Du .4n moi cho
Valley va Rosemead Boulevard dan- duoc scan than. Con- cuoc tai phat trien nb�j duoc
kiem soat dune muc de n -an n-ua tinh trang lam dung nguoi co nha va thuong n
Toi se bao ve nguoi c.o nha va thuong nghiep.
Moi nguoi deu muon va xung long co mot chink quyen c6 trach nhiem va hieu nang. Mot
lan nua toi xin hua se phut vu N-uoi Dan Rosemead. Cam on quy vi.
Gary A. Taylor
CANDIDATE STATEMENT - TAYLOR/ROSEMEAD Mar 99NIETNAMESE
(chic vu Ong cO): UY VIEN HOI DONG TH.ANH PHO
(ten) DOLLY LEONG
Tuoi:
Nghe Nahiep: Viet Chuc Phan Xct Tham Dinh
Cac thanh qua ve hoc van cua DOLLY LEONG giup ba la.uno cu vien hoi du dieu
kien nhat vao Hoi Dong Thanh Pho. Cac thanh qua nay gom Bang Cu Nhan Luat va Cu Nhan
Thuong Mai to Vien Dai Hoc Rangoon. Ke- Toan Wien Duoc Chung Nhan, Mien Dien va
Enrolled Agents.
30 nam kink nghiem lam viec cua ba gom cac chic vu.nhu Vien Chuc Phan Xet Cac
Truong Hop Khi eu t�'ai ve Tham Dinh cua Quan L..4.. moi gioi vien dia oc. quan N gia cu
cao nien, phi to vien chu'c ngan hang va ke town vien.
DOLLY CAM KET SE
• Bio ve cac quycn ve tai sin cua quy vi va vem tro nhieu chuono trinh hon ve gia cu
Nrua khi nano tai chanh va cho nhung nguoi mua nha Ian dau tien.
• Dinh them ngan khoin cho cac dick vu canh sat truong de ngan ngua va thong toi ac.
• Hau thuan viec uu tien xu dung thue Xang do kiem soat an toan xe co xuhg quanh cac
truong, gia cu cua nguoi cao nien va tong vien.
• Xem xet ky luong chinh sach dau tti chinh thuc de khong bi lam vao lai tinh trang
dau ni thus l0 53,000.000 hoi nam 1995.
• Gioi han nhiem ky cua uy vien Hoi Dong Thanh Pho gom 2 nhiem ky lien tiep moi
nhiem ky 4 nam.
ROSEMEAD da la nha cua DOLLY va cac con ba trono 25 nam. Hay dat tin tuong vao
DOLLY Ba dog tam tan tuy phut vu quy vi. Ba not duoc tieng Anh, Ph o Thong, Quing
Dong, va Mien Dien. Ba se hieu quy vi va cac van de" cua quy vi va se no luc lam viec de
down ket Thanh Ph da van hoa cua thing ta.
CANDIDATE STATEMENT - LEONG/ROSEMEAD Mar 99NIETNAMESE
(chuc vu Ong CO): UY VIEN HOI DONG THANH PHO
(ten) .JAY T. IMPERIAL
Tuoi:
Nahe Nchieo: Duong Nhiem / Luc Quan Hoi Huu
T6i lay lam han hanh va vinh du de dupe phuc vu lai tat ca nguoi dan Rosemead. La Thi
Tniong va Uy Vien Hoi Don- Thanh Pho cua quy vi tron- hai muoi nam. t6i da giup lanh
dao cuoc tranh dau chon- nha may don- san xuat dien luc va viec du dinh trung dung -an
400 can nha tai Rosemead de pha huy hau xav mot iron- thing hoc khong can thiet.
T6i da 1anh dao chien Bich gia cu cho nguoi can nien va Dai Ky Niem Viet Nam tai T6a Thi
Chinh. T6i da va se tiep tuc thong bat cu khoan thue nao moi, ke ca thue- tien ich, tho trach,
ca "cac dia hat tham dinh dac biet." T6i da lam viec de deco lai cho Rosemead mot phan cua
N4ontebello Mall. tao duoc tong an viec lam va cac so thu nhap that can thiet.
Cac uu tien cua t6i cun- nham vao duo' pho sach se lion, an town hon, tong vien kh6n- xiy
ra bao d6ng va ve bay, voi chinh sach canh sat tong don- de tao ntem th6ng cam voi cac khu
xom cua chung to va cam -iac an ninh cho tat ca mot nguoi.
T6i da la cu clan tai Rosemead trong 32 nam. Hai con trai t6i da duoc giao duc trong He
Thong Hoc, Duong Rosemead. Rick la giao vien tai Trung Hoc Rosemead va Jeff 1a canh sat
vien Anaheim.
T6i da phuc vu trong Luc Quan Hoa Ky 26 nam (Cuu Chien Binh Trieu Tien/Viet Nam) va la
Dieu Hanh Vien Chien Dich.
T6i lay lam cam kith duoc su hau thuan cua quy vi. Xin cu to nhien goi dien thoai cho t6i
neu quy vi co bat cu that mac gi... (626) 280 -7054
JAY T. IMPERIAL
CANDIDATE STATEMENT - IMPERI.AL /ROSEMEAD Mar 99NIETNAMESE
VIETNAMESE
DON VA NG MAT VINH VIEN CUA NGILM51 BA CU
Bat Ct7 ngtidi bau cil nao da met. hay mat di sq dung c6 nhun, chi the tronL, then the.
khong the di chuvcn neu khune co stt giup da not dung cu nao nht1. (cay gay, cai
nang, ngtidi pup dig. xc phe nhan). hay mat hinh dau phtii. cd nhicu tra ngai di
cnuycn phia dlidi ng118i. hav Jan_ hi thict hdi tiI nhung hinh tat ma cen trd den sU di
chuyen cua minh. thi dugc yuycn nLJp don xin phcp cho dude vang met vinh vien cho
n_adi bau cU.
Quy vi cd the xin don nav tai nht?ng CHI NGANH BAU CU CUA TINH.
LA PHIEU NOP DON CHO NGLTOI YANG MAT
I)i co dtroc la phieu cho npuai rang mat. nn di n them chi tie`t dtfai da v.
I Lin nzv F'IL I NeW VAO cho nhunp ngdni chanh thuc 1zm vice trop cuffs hau cti tnrac klu dune cuffs trop np9y hiu c8.
1 �
5
irp Ldi 'Rv Ho Dia nd.a tl ptie se rd, dee
_ em tti I... .w M. aoi en. d m1 ".I
IL, d.1 wm pm ttno.e dup.w. Pa Hpa.
N. dldaF nwp me h Nedep MI nw puff dw e
tnoeF EvOC u I... it N ati. y
T,,. D., So \N
rluch P'd v. tip Sd dice Np�i
DON SE KDONG C6 MEU QUA NEU K116NG CO CIF11 A\" CIIA NGUM DIEN DON
TSi nop t3 phicu .inp mat nij hhnnR rdi j niu khic. Tuff xm bda dud, luat Ic cua TiEu Bang Califomia Tenn L6i hhunR co me F9 dbi. Ten N du
chi tren don nay dcu D str Nit.
X Ngip
KY TEN CUA NGWl DIEN DON
e.o :reeru od
u
R n rem..oe M AY •••�. D MOP RN .
nw tn.c cOt on nAx r+EU p✓t v10 uan .
VIETNAMESE
SAMPLE BALLOT
and Voter Information Pamphlet
LA, PHIEU MAU
va ]'.aP CHI TIET CHO NGFU`61 BAU Cif
NOTICE
ABSENTEE BALLOT APPLICATION ON BACK COVER
CHU Y
DON VA_ NG NL,aT VINH VI EN N.'nI U PHiA SAU
CITY OF ROSEMEAD
GENERAL MUNICIPAL ELECTION
TUESDAY, MARCH 2, 1999
POLLS OPEN AT 7 A.M. AND CLOSE AT 7 P.M.
NANCY VALDERRAMA, CITY CLERK
CITY HALL, 8838 VALLEY BLVD
PO BOX 399
Rosemead, CA 91770 -0399
626/288 -6671 ext 212
C
H
0
D
A
N
i
•
P
H
E
U
CHI DAN CHO Cl TRI
Muon bb phieu Cho mot Ong cif vien co
ten tren la phieu, rut the phieu ra khbi
phong bi an toan va bam rdi hi vbng trbn
co hinh chU thap e trong b vubng de bau
ben tay phai cua ten Ong cif vien do.
Khi co tit hai Ong cu vien tro len vao cling
mot chic vu de bau, hay bam rdi han vbng
trbn co hinh chU thap a sau ten cua tat ca
cac Ong cif vien vao chic vu do ma quy vi
muon bau, tuy nhien, khbng dUdc nhieu
hdn so" Ong cO vien can dUdc bau.
Muon bo phieu bang cach viet ten cho mot
Ong cO vien hqi du' dieu kien, hay viet ten
ngudi do vao cho trong danh Cho muc dich
do va NHO BAW ROI HAN VONG TRON
CO HINH CHIP THAP 6 BEN TAY PHAI
CUA TEN ONG CU VIEN VIET VAO.
Tat ca moi dau vet ngoai tnO 16 bam deu bi
cam. Tat ca nhUng dau vet dac biet de
nhan hoac vet tay xba deu bi cam va se
lam la phieu trU nen vb gia tri. Neu quy vi
bam thung lam cho, hoac lam tray trua
mat la phieu, hay tra lai cho nhan vien
phong phieu vA xin la phieu khac.
LA PHIEU CHINH TH(fC
THANH PHO ROSEMEAD
TONG TUYEN CU THANH PHO
THtf BA, 2 THANG BA, 1999
CUONG PHIEU NAY SE DUdC CU TRI
TACH RA vA GIU LAI
Xin be rdi h5n vbng trbn hinh chU chap 9
So
TOI CA BO PHIEU - CON BAN THI SAO?
I
B5u UY VIEN Hbl DONG THANH PHO
. LiI
B5u cho khong qu5 HAI
.nJijllI
GARY A. TAYLOR
aMi
Uy vien Hoi Deno Thanh Pha Rosemeah ---1
;Tip
ill DOLLY LEONG
2
Vien Chk Phan %H Ttum Dinh
g p l JAY T. IMPERIAL
iIJ
Dump Nhienn
�Gl�
ale
III'
I
i
I
' Ij�
i
j
II
I i
ij
I
L
Q
P
H
E
U
M
A
U
VOTING INS T RUCTIONSMOSEMEAD Mar 99NIETNAMESEE
VIETNAMESE
THANH PHO
Al A' Z A
PHIEU BAU CU MAU
VA
z '
„ J
BAN HUONG DAN CU TRI
Nhung trang sau day co the co mot hay tat ca de muc sau day:
LOI TUYEN BO. CUA UNG CU VIEN
1.16i Lai tuyen b6' cua ling cu vien trong ban huong dan nay la do
ung cu > vien to y :rinh va du'oc in ra do su dui tho cu`a moi 11 ung cu�vien. Mac da tat ca ung cu vien da co dip de trinh loi
to , yen bo nhung trang sau day co the'khong bao�gom day du danh
sach cua m6i ung cu vien. Mot danh such ung cu vien day du nam
trong phieu bau cu mau cua ban huong dan nay.
>>
PHUONG TH[?C BAU PHIEU, PHAN TICH, TRANH LUAN VA KHANG LUAN
A A�
PH THUC: Mot vai trang sau day co the tom �o nhung phuong
>
thug duoc de nghi, nhung de an va nhung sua doi A hie_n chuong.
nhung phan nao bi tay xoa se duoc in theo kse eke- xea -ke, va
nhung phan nao duoc them vao se duoc Bach duo
A • \' A A J l AL A A 2 J
PHAN TICH: Phan phan tich vo to la mot tong ket vo to ve nhung
k @t qua cua phuong thus duoc de nghi hoac -de an.
z ti t
TRANH LUAN: Tranh luan va /hoac tranh luan phan chQng de ung ^ ho
hay cho "ng doi nhung du luat duoc de nghi la y kien cua nhung
tac gia va.ta"m muc chinh ' ac chua duoc kiem chung b3i mot co
quan chinh thuc nao.
A > A' 1> A\
CUOC BO PHIEU TUOC QUYEN
Loi bo ve Ly Do Bo Phieu Tuoc Quyen va Cau Tra Lai ve Loi
Al I
Tuyen Bo Ly Bo Phieu Tuac Quyeh cua. Neu so nghanh Lap Ati
17 1 Phap that su bi tuoc�quyen, mot cugc Bau Cu dac Biet se dac to
chuc.bat k@ nping ke "t qua' cua cu
bo` phieu ve de tai that' the
nhung ghe'trong bang su chi dinh bang mot cuoc bau cu dac
biet.
t A v
BO PHIEU VANG MAT
Bo Phieu Vang Mat (bo phieu bang buu dien) la phacng tien cho
cac cu^tri Ia ghi danh ma kh6ng th @`d €n phong da phieu vao
bau cu. E@ xin mo la Phieu vang mat, xin�dien vao rOon
y trang sau cua B Huong D@n'�u Tri Anh Ng da duoc c�oi den
tru'oc Cho qui'vi va xig goi de Thu Ky Thanh Pho truoc ngay het
han co ghi ro trong mau d6n do.
(ch0c vu Ong cu'): UY VIEN HOI DONG THANH PHO
(ten) GARY A. TAYLOR
Tuoi: 58
Nghe Nghiep: Uy Vien Hqi D6ng Thinh Pho Rosemead
Hoc Van va Khi Nang: Truong St. Anthony; Trung Hoc San Gabriel Mission; U.C.L.A.
Extension, Chuyen Nginh Quin Tri Xi Nghiep; Truong Cao Dang Pasadena
Gia dinh toi vi toi da sinh song tai Rosemead trong ba muoi sau nam.
Khi duoc bau lam uy vicn hoi dong thanh pho cua quy vi,'toi da cam ket bao ve nha cua va
cac quyen ve tai sin cua quy vi. Toi cam ket deco lai mot chinh quyen thanh that, coi mo, co
trach nhiem, va co hicu nang cho nguoi dan Rosemead. Toi da giu tron loi hua nay.
Rosemead khong co thug tho trach thanh pho va toi se tiep tuc thong doi cac khoan thug
moi ap dat len nguoi dan Rosemead. Toi tin vao muc tang thuong phat trien quan binh trong
thanh pho. Nhicu nha moi duoc xay dao gan day tai Rosemead va da hoan tat nhieu dam
d iong trang nhpa moi. Valley Boulevard duoc xay lai hoan town vase lap them bai dau xe
moi cho cac thuong nghiep dia phuong. Hien ke hoach tai phat trien Khu Du An moi cho
Valley va Rosemead Boulevard dang duoc scan thao. Cong cuoc tai phat trien phii duoc
kiem soat dung muc de ngan ngua tinh trang lam dung nguoi co nha va thuong nghiep.
Toi se bao ve nguoi c.o nha va thuong nghiep.
Moi nguoi dcu muon va xung clang co mot chinh quyen co trach nhiem vi hieu nang. Mot
lan nua toi xin hua se phut vu Nguoi Dan Rosemead. Cam on quy vi.
Gary A. Taylor
CANDIDATE STATEMENT - TAYLOR/ROSEMEAD Mar 99/VIETNAMESE
(chOc vu Ong cu): OY VIEN HQI DONG TH.ANH PHO
(ten) DOLLY LEONG
Tuoi:
Nghe Nghiep: Vien Chuc Phan Xct Tham Dinh
Cac thanh qua ve hoc van cua DOLLY LEONG giup ba la ung cu vien hoi du dieu
kien nhat vao Hoi Dong Thanh Ph 0 5 . Cac thanh qua nay gom Bang Cu Nhan Luat va Cu Nhan
Thuong Mai tii Vien Dai Hoc Rangoon, Ke Toan Vien Duoc Chung Nhan, Mien Dien va
Enrolled Agents.
30 nam kinh nghiem lam viec cua ba gom cac Chuc vu nhu Vien Chuc Phan Xet Cac
Thuong Hop Khieu Nai ve Tham Dinh cua Quan L.A:, moi gioi vien dia oc, quan ]y gia cu
cao nien, phu to vien chu'c ngan hang va ke loan vien.
DOLLY CAM KET SE
• Bao ve cac quvcn vc tai san cua quy vi va yem tro nhieu chuong trinh hon ve gia cu
vua kha nano tai chanh va cho nhiing nguoi mua nha lan dau tien.
• Danh them ngan khoan cho cac dich vu canh sat truong de n.-An nova va chong toi ac.
• Hau thuan viec uu tien xu dung thue Xang do kiem soat an town xe co xung quanh cac
tniono, gia cu cua nguoi cao nien va cong vien.
• Xem xet ky luong chinh sach dau ni chinh thuc de' khong bi lam vao lai tinh trang
dau tti thua 10 53.000.000 hoi nam 1995.
• Gioi ban nhiem ky cua uy vien Hoi Dong Thanh Pho gom 2 nhiem ky lien tic moi
nhiem ky 4 nam.
ROSEMEAD da la nha cua DOLLY va cac con ba trong 25 nam. Hay dat tin tuong vao
DOLLY. Ba doc tam tan tuy phuc vu quy vi. BA not duoc tieng Anh, Pho Thong, Quang
Don,-, va Mien Dien. Ba se hieu quy vi va cac van de cua quy vi vase no luc lam viec de
down ket Thanh Pho da van boa cua chung ta.
CANDIDATE STATEMENT - LEONG/ROSEMEAD Mar 99NIETNAMESE
(chOc vu Ong cu): . UY VIEN HOI KONG THANH PHO
(ten) JAY T. IMPERIAL
T OL'
Nghe Ngh#: Duong Nhiem / Luc Quan Hoi Huu
T6i Iay lam han hank va vinh du de duoc phut vu lai tat ca nguoi dan Rosemead. La Thi
Truong va Uy Vien Hoi ;Jong Thanh Pho cua quy vi trong hai muoi nam, t6i da giup lanh
dao cu6c tranh dau thong nha may don- San xuat dien luc va viec du dinh trung dung gan
400 can nha tai Rosemead de pha huv hau xay mot truong trung hoc kh6ng can thiet.
T6i da lanh dao chien dick gia cu cho nguoi can nien va Dai Ky Nicm Viet Nam tai T6a Thi
Chinh. T6i da va se tiep me thong bat cu khoan thue nao moi, ke ca thue tien ich, tho tranh,
va "cac dia hat tham dinh dac biet." T6i da lam viec de dem lai cho Rosemead mot phan cua
Montebello Mall, tan duoc cling an viec lam va cac so thu nhap that can thiet.
Cac uu tien cua t6i cung nham vao duong pho Bach se lion, an town hon, cling vien kh6ng xay
ra bao dong va ve bay, voi chinh Bach canh sat cong don- de.tao niem thong cam voi cac khu
x6m cua ch6ng to va cam giac an ninh cho tat ca moi nguoi.
T6i da la cd dan tai Rosemead trong 32 nam. Hai con trai t6i da duoc giao due trong He
Thong Hoc. Duong Rosemead. Rick la giao vien tai Trung Hoc Rosemead va Jeff la canh sat
vien Anaheim.
T6i da phut vu trong Luc Quan Hoa Ky 26 nam (Cuu Chien Binh Tricu Tien/Viet Nam) va la
Dieu Hanh - Vien ChienDich.
T6i lay lam cam kith duoc sa hau thuan cua quy vi. Xin cu tii nhien goi dien thoai cho t6i
neu quy vi c6 bat cu that mac gi... (626) 280 -7054
JAY T. IMPERIAL
CANDIDATE STATEMENT - IMPERIAL /ROSEMEAD Mar 991VIETNAMESE
VIETNAMESE
DON VANG MAT VINH VIEN CUA NGI -161 B A U CII
Bat ct1 ngLrdi hau cu nao d5 mat, hay mat di sir dung cua nhu'ng chi the iron; than the.
kh6ng the di chuyein ncu kh6ng c6 sit -iup JU not dung cu nao nhti. (cav gay, cai
nang, ngtldi giup 0. xc phc nhan). hay mat hinh Jau phtii. c6 nhieu tr6 ngai di
chuycn phia dudi ngLr6i, hav Jan- hi thiL hai tit nhiing hinh tat ma can trd den sit di
chuycn cua minh. thi duck yuycn npp Jon xin phcp cho ladc vang mat vinh vicn cho
ngudi bau ctf.
Quy vi cd the xin Jon ndy tai nht?ng CHI NGANH BAU Cll CUA TINH.
LA PHIEU NOP DON CHO NGLT61 VANG MAT .
Ile GA JLtdC la phieu Cho ngtldi m'anc mat. xin Jicn them chi LICt dudi Jay.
lion na v NFU 1 NO VA( Cho nnunp npuhl chanh thvc JSm vice u p cu(u hau cti tNAc khi dung cuoc trnng ngav hau cif.
Iv Icm Npv amn:
5
Tee Lb, Ttiv Ho Dim rN no Il pN! st adi deco
_ rN minim.. kw, ti. aN vN a.1 Wn"
Dim a ., INwn w hn.vt mNpvNm R)Hma.
J Nr mWo nomRl Cht 4 Nhft, Kii ttma pw. nm uv
_
m io d.mu hi lm .6 du Ni.
Tcm Dmma Sd NN
TI..h pod v. np tiJ diem uwi
DON sE Kn6NG C6 tutu QUA N6U K116NG ( C11f7 K)' CUA NGUM DIEN DUN
TSi nop IS phic'd vA.g mil nay kh6ng vdi 9 nao khic. Tui xin hda dddi liol le da TA Bang California ring Ioi khong co Ne go do'i. Tcn vii du
chi uen dan nay den 12 and that
X Ngay
WY TEN CUA NGUUI DIEN DUN
Blol w : Tme W a m.lmen 13. Nt. mm- Imo1 Ibmw 14 mY. C t — CtlJ—,
AM DIIMGG&t POK MAY MEU OUI YI Dk M0 nJM Yd.